в фильме "Воротник" у Бродяги бы кароче вроде.
Да не, такой и был после модернизации.
Вот: http://www.panpacificdefense.com/#/shatterdome
Глянь 3-й ангар.
Вот: http://www.panpacificdefense.com/#/shatterdome
Глянь 3-й ангар.
Black Alfa? Или я не в том направлению думаю?
А дословно "Gipsy Danger" переводится как "Цыганская опасность"!=)))))
Еще "Gipsy" можно перевести как "бродяги". Так что еще, как вариант, можно перевести как "Бродячая угроза".
ну, как вариант. Тем более я ни одной лошади в кино не видел=)
не понять мне словообразование пендосов)) спс за инфу
Он же русский робот, поэтому его название писали транслитом, а не переводили.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться