Прям в душу смотрит
ему бы шарф и получился бы оцелот)
Кусок искуства? Сирисли? Это так piece of art перевели?
игра слов,скорее всего
Это не игра слов, автор - школьник
"искуства" Сирисли? Ну не тянет этот кусок на произведение искусства.
Ты в гетто с ниггерами живёшь? Какое ещё "искуства" и "сирисли"? Русский забыл, ниггер?
Откровенно говоря, термин "кусок искусства" тут очень подходит. Большинство абстрактных статуй и картин можно назвать "куском искусства".
я думаю, что "кусок искусства" это завуалированный "кусок говна". лично у меня называть подобную поебень искусством просто язык никогда не поворачивался.
в оригинале было "art piece". переводчик решил, что комикс недостаточно смешной и решил добавить уморительнейшую игру слов от себя.
ну,хз. в данном случае отсебятина автора очень порадовала. я б даже сказал, что это довольно тонко
ну тут дело такое. я тоже первое время безумно веселился с симпсонов, когда в оригинале их смотрел, такие казались мне у них неожиданные и остроумные фразочки.
может конечно и жаль, что пришло разочарование со временем :)
может конечно и жаль, что пришло разочарование со временем :)
Я поначалу прочитал, что он осматривает "Этот кусок дерьма", хотя учитывая то, что из себя представляет современное искусство...
да честно говоря не только современное
Я был в Музее современного искусства в Зальцбурге... Там реально было выставлено г..но на палочке, хотя они утверждают, что это - огурец, только коричневый.
а где же пес, сношающий кота?)
— У чувака кровь пошла из носа и он просит тридцатку?
Отличный фильм, 1+1.
"Untouchables". Видимо, из-за того, что фильм "Неприкасаемые" уже был, нашим пришлось придумать это название, звучащее несколько... гхм, нетрадиционно)) А фильм да, фильм классный.
а есть фото где она голая?
и не блюет
Для любителей перепалок с участием холодного оружия в комментах:
Нету на этом ресурсе таких любителей.
спорим?
Ты с кем спорить собрался? Со мной что-ли?
Ребята, хватит! Лучше посмотрите, какая к вам девушка красивая пришла!
Быстро прекратите, а то я проиграю своё нихуя и убью вас!
а угощая гостей, англичане говорят "помоги себе сам" (help yourself). уа-ха-ха-ха!!!
а вместо "берегись" они кричать "высунься посмотреть" (look out). ну просто умора.
а вместо "берегись" они кричать "высунься посмотреть" (look out). ну просто умора.
щта?
ну тут чувак перевел "art piece" (произведение искусства) буквально, как "кусок искусства". на ровном месте получилась "шутка", которой не было.
не Art Piece, А Piece of art. Это как Piece of shit, только в музее.
ты мог бы
1. посмотреть, что в оригинале "art piece",
2. посмотреть в словаре что "piece of art" -- без шуток означает просто "художественное произведение".
ты не совершил этих ошибок, молодец.
1. посмотреть, что в оригинале "art piece",
2. посмотреть в словаре что "piece of art" -- без шуток означает просто "художественное произведение".
ты не совершил этих ошибок, молодец.
1- знал, и это специально допущенная ошибка
2- знал, и говорить то, что в музеях не выставляются куски дерьма не собираюсь.
2- знал, и говорить то, что в музеях не выставляются куски дерьма не собираюсь.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться