Понятно, почему Американцы считают его плаксой, всё дело в голосе)
Типа намек на то, что русский дубляж лучше оригинала?
Ну вообще посмотрел и чет мне тоже больше русский вариант нравится. В кои то веки не способность выдавать эмоции голосом в дубляже пошла в плюс:)
Редкий случай, однако!
Голос Спанч Боба в русской озвучке лучше оригинала) В оригинале его озвучивает мужик, который озвучивает айскинга в АТ, и вот айскингу этот голос идет гораздо больше)
еще есть мнение, что "Клиника" на русском лучше оригинала.
Я тоже долго не понимал, пока не посмотрел оригинал. Теперь Хейден Кристенсен ассоциируется у меня с пятилетней девочкой.
Всегда считал образ энакина в фильме фейлом фейлов.. Истеричное нечто.
В книге (хоть и по фильму) он выглядел хоть чуточку лучше.
В книге (хоть и по фильму) он выглядел хоть чуточку лучше.
Наверно, потому, что в книге его не играет Хейден Кристенсен.
Я не про это. В книге он был не настолько истеричен, как в фильме. Он хотя бы пытался думать. По фильму же он ТХ и не более. Минусуйте, обожаторы энакина. Заметьте, энакина а не Дарта Вейдера.
А мне больше всего не нравится образ Люка, особенно из 1 части оригинальной трилогии. Иногда он бесил больше чем Джар Джар Бинкс, хотя наверное это не возможно))
Кстати спешу огорчить. Был тонкий намёк, что вся литературная часть ЗВ объявлена не каноном , "можешь вытереть об неё задницу"- Дисней.Они будут "вдохновляться" и брать интересные находки, а остальное под нож.
Какая жалость, что мне срать на мнение диснея
Ну, когда у тебя на глазах родная мать умирает, а потом, того гляди, и беременная жена за ней же направится, тут немудрено впадать в отчаяние и быть очень эмоциональным. Плюс не забывай, что фильм - это фильм, как бы хорошо его не пытались снять, невозможно в 2-3 часа запихнуть все мысли/поступки/события из книги, поэтому тут такой концентрат
Весь в батю.
СПОЙЛЕР!!!
идиот
Но ведь он как персонаж и есть плакса. Мечется за куском селёдки всю историю, тупит как пробка и СТРАДАЕТ покруче парочки из сумерек с их "я его люблю но он считает меня едой и мы не можем быть вместе".
ну уж нет, лучше хейден чем андрей
не люблю я эти спойлеры
3 эпизод был первым фильмом, который я лет пять назад намеренно пересмотрел в оригинальной озвучке, уж больно много реплик там мне казалось глупыми и ни к месту. И я был очень удивлен, потому что русский дубляж и оригинальная дорожка - как два разных фильма. Например, Палпатин так вкрадчиво говорит, что сам бы на темную сторону перешел. А Энакин меня тогда наоборот впечатлил, ибо очень даже эмоционально орал. Если напрямую сравнивать выдранные реплики - да, плакса и пискля. Но вот только в целом этого совсем не заметно.
Ha 0:32 послышалось "ГА-РЯ-ЧО"
подборка отрывков из релизов с самой уебищной звуковой дорожкой ))
Тот самый момент, когда дубляж лучше оригинала.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться