Выпуск №2
Шрифт увеличил. Ошибки проверил. Все вроде ок. Приятного чтения :)
я что то пропустил?? почему она перекачанна?
Это другой комикс с похожими персонажами.
это тоже комикс автор переводи просто убежал далеко вперёд.
Осталось только вместо Комик Санса использовать нормальный шрифт и все в норме будет. Ну и все капсом должно быть.
Мне одному она напоминает Корру на стероидах?
Мне одному она напоминает Корру на стероидах?
ебать копать какая крупная мадама
Шо, не по размерам тебе?
Ви таки не понимаете, у соотношениях размеров самый цимус...
А, как в том анекдоте: такая большая и вся моя.
именно... жаль только что я
ты гриб?
ведь интернетах никто не знает кто ты такой на самом деле
переводишь как быдло "слух" "кароч" я читал оригинал там такого небыло вот те крест
Шел бы ты. Не нравится не читай. Перевод для тебя лично, на 1-й страничке. Нравится напрягать глаза читай. Переводить так, чтобы текст был не читабельным я не буду. Суть комикса полностью сохранена.
Я конечно всё понимаю понравился комикс решил перевести, что бы всем показать... НО!! Нельзя же так коверкать текст оригинала и вставлять быдло словечки. Да и предложение которое говорит ГОГО (Funky look in her eyes, making as if to say "i hate you freaky lady") Точно не переводится как "глаза как у какающего бурундука". За перевод 2 за старания 5.
Сори. Но если переводить "нормально", то текст будет не читабельным. Суть комикса, из-за перевода, не утеряна.
А таки почему он станет нечитаемым? Как он вообще может стать хуже от грамотного перевода?
Речь не о грамотности. В английском языке, чтобы выразить мысль, можно использовать меньше слов чем в Русском.
автор когда вписываешь текст ставь выравнивание не по краю а по центру.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться