ипс1еуегШе написал:
скажи это,чу неприятному волшебнику, что дрожания в страхе нет в твоём словаре.,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184

1едепогео написал:
В любой случае, Гэюс. Объясни разницу между дрожанием от страха, и дрожанием от обоснованных опасений.,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184

"Я дольше был стражем, чем ты был живым, бретонец. Я видел взбешённых троллей, выскакивающих из-под земли, людей, разрываемых на клочки бродячим дреугом, зомби, раздирающие на части целые деревни одними лишь зубами, и это только за последние два года. Я могу попасть в импа с трёхсот ярдов, убить гризли врукопашную, разрезать человека пополам одним лишь взмахом меча. "Дрожания в ужасе" нет в моём словаре. Я держу страх в руках, чтобы вам, ханжеским волшебничкам, никогда не приходилось его увидеть".

"Ах, да", говорит он, "простите, что сомневался в вас, Капитан Атрум. Я был под ошибочным впечатлением, что вы стремились к этому собранию как раз-таки из-за определённого страха".

"Есть разница между дрожанием от страха и дрожанием от обоснованных опасений", объясняю я. "Даже абсолютно храбрые Люди Действия могут дрожать от обоснованных опасений, или иметь возвращающиеся, ночные, включающие-в-себя-обоснованные-опасения кошмары".

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184

"Кстати, сними этот капюшон. Я нахожу его... неподобающим".

"Мне нравится мой капюшон, Капитан Атрум. А теперь пойдём, Сигрид ждёт. Нам надо присутствовать на призыве, и я не хочу упустить эту возможность не меньше вашего".

Я киваю в знак смутного неодобрения и жестом прошу его указывать дорогу.

еддЬгои1ег написал:
Гэюс: обвини стефана в той, что он культист. он улыбается слишком много для того, кто вот-вот встретит даэдрического принца, плюс, ты уже обвинил в этом всех остальных, так что это вполне подходит.,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184

"Для священника Девяти, бретонец, ты выглядишь ужасно возбуждённым этим призывом демона".

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184

"Правильный термин - 'Даэдрический Принц'. И пожалуйста, вложите в ножны ваши обвинения, Капитан. У меня нет никакого интереса к самой Принцу. Я лишь только хочу увидеть её реакцию на Сигрид".

"Она будет такой же как и реакция Даэдра на любого другого смертного, я считаю. У тебя есть причина ожидать чего-то иного?"

Священник оглядывается через плечо, чтобы что-то сказать, но сомневается. "Это сложно. Есть много типов смертных, Капитан".

"Разумеется. Некоторые из них -... культисты", мрачно замечаю я.

Священник не отвечает. Подозрительно.

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184

По крайней мере Сигрид всё ещё можно доверять. Она ждёт, пока я войду в столовую.

"Гаюс!" восклицает она, "столько времени прошло. Зашёл поболтать или посмотреть, как мы разрываем ткань вселенной на части?"

"Всегда приятно видеть тебя, Сигрид. Хотя нам обоим хорошо известно зачем я здесь".

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184

Сигрид вздыхает. "Да, да, простите молодой женщине её кокетливые шутки. Ты здесь по делу. Я надеюсь, эта комната удовлетворительна?"

"Она маленькая. Будет ли это опасным?"

"Это Даэдрический Принц, так что размер не имеет значения. Я заверяю, что я предприняла все резонные меры предосторожности: закрыла окна, убрала отсюда стол и стулья, даже подобрала все цветы с пола".

"Ты и правда поднимала цветы?" спрашиваю я.

"Конечно нет, Гаюс, я же маг. Я подожгла их. А теперь, мой друг вон там уже заждался вызова Вермины, предоставленного... ты, конечно же принёс свою половину оплаты".

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184

"Бандиты с большой дороги, вы оба".

"Да, но ты не можешь сделать ничего, кроме как любить нас за это".

,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184

Сигрид выскальзывает из комнаты, чтобы достать немного мороженого, пока маг из Кабала начинает своё чароплетение. Даже настолько необученный магии человек как я может почувствовать, как его ТЁМНЫЕ КОЛДОВСТВА начинают носиться по комнате. Воздух на вкус стовится серее, цвета выглядят горьче, и даже Мечепёс, похоже, растроена нечестивой обстановкой.

Сигрид, конечно, всё ещё выглядит невозмутимой, но это Сигрид.

Это просто то, что она делает.


[S] Сигрид: Поешь,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184

^(тыкай по ссылке)


==>

__________
Оригинал