В оригинале было Parting что можно перевести как прощение и разделение.
Магия крови!
Внимание, вопрос: зачем был переведен и запощен комикс, если игру слов, на которой завязан смысл комикса, перевести не удалось?
Зачем вообще тогда переводить половину зарубежных комиксов?
Понятия не имею. Я лишь знаю, зачем не нужно переводить комиксы с непереводимой игрой слов.
Потому что и без игры слов получилась не какая-нибудь непонятная хрень, а вполне себе норм комикс со смыслом, ибо каждому рабу божьему будет даровано прощение.
Скоро они все разойдутся. Чем не вариант?
Вообще ок!
Я думаю, что там все таки больше разделение или расхождение, раз уж ниндзя разошлись, как знаменитое море
Как то самое море*
Нихуя оно не знаменитое
Нихуя оно не знаменитое
Это не отменяет того самости моря.
Я написал прощены для большего эффекта неожиданности.
Тогда уж писал бы разведены
...-против всех этих ниндзя одновременно!
-Да я их сейчас всех разведу!
Хотя в данном варианте, конечно, одна игра слов (прощены/разделены) заменяется на другую игру слов (жарг. развести/обыч. разводить)
-Да я их сейчас всех разведу!
Хотя в данном варианте, конечно, одна игра слов (прощены/разделены) заменяется на другую игру слов (жарг. развести/обыч. разводить)
Это уж точно. Бессмыслица вместо юмора это весьма неожиданно, ты своего добился.
Бля, если ты не доволен, то заблокируй меня и иди читать комиксы в оригинале.
Всего-лишь критика.
Мармеладные ниндзя!
Как же трудно воспринимать мангу! Какое-то время тупо смотрел в экран, пока не вспомнил, что еще и кадры тоже надо справа налево читать
У них строение тела по Таррантино? Почему у них нет костей?
Автор решил не заморачиваться рисованием белых точек.
ЕВРЕЙСКАЯ МОЩЬ, СУЧАРЫ!!!
Скоро: Ниндзя-еврей. Он ниндзя, он еврей, у него сюрикены давида!
На ТАКОЙ фильм по Библии я бы сходил
Майкл Бэй бы экранизировал "Большой взрыв"
Прочитал голосом из рекламы боевиков.
Учитывая тенденции современного кино, такое вполне могут снять.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться