Классный перевод!
Все, что потеряло бы смысл при переводе, оставлено в оригинале. Чё не так то?
А может он просто похвалил автора перевода)
Все переводится без потери смысла.
- "ТЫ СЛЕДУЩИЙ"
- О нет!
- "ТЫ СЛЕДУюЩИЙ"
- Великолепно!
- "ТЫ СЛЕДУЩИЙ"
- О нет!
- "ТЫ СЛЕДУюЩИЙ"
- Великолепно!
В оригинале фраза ошибочна скорее логически, чем грамматически, было что-то типо "твоя следующий".
Это не имеет значения, ибо хохма совсем не в этом. Предложенный перевод позволяет получить от нее удовольствие без знания английского, и потому хорош.
Твоя следующий ЧТО?
если уж на то пошло, то "ТВОЯ СЛЕДУЮЩИЙ"
Вот это прекрасный пример того, что отличает хорошего переводчика от того, кто считает себя таковым. Пропустить "ю" в "следующем" и апостроф в "you're" легко, потому что "следущий" и апостроф в "your" звучат точно так же. А "твоя следующий" вносит ненужную интригу с туркестанским акцентом, которую автор не предполагал.
Но может он имел ввиду кого то из его родственников, но не успел дописать, на пример "Your brother is next".
А что если чувак, который говорит "Великолепно" и убил другого чувака из-за ошибки?
А кто написал то?
прям как buni.
Все логично если посмотреть на то, где лужа крови у трупа - в районе паха. Значит можно предположить, что жертве отрезали гениталии. Соответственно на стене написано "Твой следующий", и имеется в виду "Твой член следующий". Все правильно, просто персонаж не понял послания.
A good try for a Russian guy, but nope. It would have read "Yours is next" then.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться