Have это же не отдавать?
Есть вариант перевода с "найти", "приготовь". Это слэнг.
неа, тут игра слов хз как перевести да и зачем. но если сильно горит - Сука, надеюсь у тебя найдутся мои сильриллы.
Это фраза отсылает к названию песни Рианны "Сука, лучше приготовь мои деньги!" (Bitch better have my money!)
Эм, я так не думаю, это самая обычная фраза ))
Причем здесь песня? - это общеупотребительный оборот речи (и для песни в том числе)
Смысл:"Я пришел забрать у тебя мои сильмарилли/деньги (т.к. я знаю, что они у тебя) и тебе не поздоровиться, если их у тебя не окажется" т.е "Лучше сразу отдай их мне"
Смысл:"Я пришел забрать у тебя мои сильмарилли/деньги (т.к. я знаю, что они у тебя) и тебе не поздоровиться, если их у тебя не окажется" т.е "Лучше сразу отдай их мне"
Ну, автор вроде просто увиделf увидел цитату в Инстаграмме. Так, что всяко может быть.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться