Немец хочет сделать работу хорошо, а ирландец завтра.
ар,опередил
И перед этим отмудохать вон того мудилу
я походу ирландец
типо сочетание прокрастинации ирландца и трудоголизма немца,ну как я понял)
Не трудоголизма, а педантичности
Тебе должно хватить этого. Слышал про немецкое качество, и вечно бухающих ирландцев?
так немец же тоже не прочь побухать
Только он будет бухать после работы, а ирландец - вместо
А русский во время работы.
вместо во время работы одно и тоже. разве что русский на работе будет бухать, а на счет ирландцев хз
Не совсем. Русский во время работы будет бухать, но и работу закончит, хоть и не всегда так как надо, и гарантий тоже давать не будет.
Нормальный перевод, шутка о чопорности немцев и лени ирландцев
скорее даже о раздолбайстве ирландцев)
пахнет баяном
Вот и не воняй.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться