е сервис путал Януковича и Ющенко при переводе с украинского на китайский.
Сервис Google Translate весьма «креативно» подошел к переводу с украинского на русский язык некоторых слов и имен собственных. Как сообщает телеканал «112 Украина», словосочетание «Російська Федерація» переводится как «Мордор», а министр иностранных дел РФ Сергей Лавров в «переводе» стал «грустной лошадкой». Ранее при переводе слова «росіяни» Google Translate выдавал результат «оккупанты», уточняет канал.«112 Украина» отдельно отмечает, что это уже не первый случай «авторского перевода» от Google. Летом 2015 года переводчик переводил словосочетание «Революція гідності» как «политический кризис на Украине». А еще раньш
да он укроп просто
Вам не надоело постить однотипные "классные" посты ?
одна толпа скакунов поменяла перевод, а другая от радости еще выше скачет
одна толпа скакунов поменяла перевод, а другая от радости еще выше скачет
рука лицо ..... и все якобы не знают о волшебной функции Google Translate "улучшить перевод" ..... где достаточно энное количество раз "улучшить" - и вот он тебе выдает то, что ты так хотел видеть в переводе... Давайте дальше форсить эту ересь.... ))))
Вот это перемога!
http://ria.ru/world/20160105/1354810402.html#ixzz3wLriPJmh