1) Ну я не знал как по другому перевести "Fall..."
2) Что-то не так? Или грамматическая ошибка?
Фотошоп, как всегда
2) Что-то не так? Или грамматическая ошибка?
Фотошоп, как всегда
В фотошопе можно текст наклонять, можно было наклонить "Харусамэ", чтоб лучше влезла, и по-шире сделать (этим фотошоп очень полезен)
угу, во втором пунктуационная ошибка, и с большой буквы (хе-хе, этим DigitalStrip и Anime Ace выгодны, нет прописных)
Про первое...если в оригинале было "オチロ", то тогда "утоните" или просто "тоните"
угу, во втором пунктуационная ошибка, и с большой буквы (хе-хе, этим DigitalStrip и Anime Ace выгодны, нет прописных)
Про первое...если в оригинале было "オチロ", то тогда "утоните" или просто "тоните"
Отлично! Только я забыл сказать в самом начале "Дестроуер", "Дестроер" же! Или "Принцесса Эсминец"
А так намного лучше же! Да?
А так намного лучше же! Да?
Прости, просто я чтобы лучше запоминать англ слова запоминаю их так как они пишутся, то есть Destroyer-Дестроуер, так что это мой косяк, А почему "Принцесса Эсминец" я не совсем понимаю.... Ва, иногда стоит заглядывать в переводчик, для меня ново то что Destroyer по мимо разрушителя переводится ещё и Эсминец, тогда нет проблем, буду знать.
Мне же не делать это снова из-за такой возможности?
Мне же не делать это снова из-за такой возможности?
Да нет, просто напоминание, надо же всё красиво делать
А то своруют с твоими ошибками, стыдно же потом будет)
А то своруют с твоими ошибками, стыдно же потом будет)
Королева "Пои" сильнейшая!
Молодец, Юдачи.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
2) "Не зависимо от того, что мы...
Кстати, фотошоп или пейнт?