Нет ты!
Вот поэтому он пидор.
"Ну вы и уроды!"
Это и в нидерландском так же. Глаголы ставятся в конце если используется прошедшее время или будущее, или такие глаголы как мочь как "ты можешь это сделать" или мочь как "ты можешь трогать эту вещь", быть обязанным и хотеть . Если буквально перевести какую нибудь фразу, ну скажем "Я хочу пойти в кинотеатр" на нидерландском это будет звучать как как Ik wil naar de bioscoop gaan, то есть "Я хочу в кинотеатр пойти"
Гм. Кинотеатр = bioscoop? Биоскоп, надо будет воспользоваться. Спасибо.
Да незачто
У немцев, например, ещё и отрицание в конце идёт, если не ошибаюсь. Ich weiß nicht переводится дословно, как "Я знаю не" - как наше "Я не знаю".
Скорее - Я знаю нихуя.
похожее на английский вариант I know nothing?
I know nothing - это скорее "Я ничего не знаю". А простое "не знаю" в инглише "I don't know".
В немецком глагол всегда на втором месте. Или на втором и последнем если это глагол из двух частей - как в примере "я хочу пойти"
В немецком глагол всегда на втором месте. Или на втором и последнем если это глагол из двух частей - как в примере "я хочу пойти"
А как переводится "I don't know"?
"А простое "не знаю" в инглише "I don't know"."
И я склонен согласиться. Может я чего-то не знаю, но другого из I do not know не складывается :-)
И я склонен согласиться. Может я чего-то не знаю, но другого из I do not know не складывается :-)
Сегодня я работаю нихуя.
Мне это нравится нихуя.
Сегодня я весь день работал нихуя.
Ты красивая нихуя.
Кино было интересное нихуя.
Блять, обожаю немецкий.
Мне это нравится нихуя.
Сегодня я весь день работал нихуя.
Ты красивая нихуя.
Кино было интересное нихуя.
Блять, обожаю немецкий.
По-русски скорее как удивление звучит, только запятой не хватает для паузы.
Я не ставил запятую потому, что ее нет в немецком (если мне память не отшибло)
Ich weiß nicht – Я не знаю.
Ich weiß nichts – Я знаюнихуя ничего.
Ich weiß nichts – Я знаю
Nicht это всё-таки отрицание, а не "ничего". Поэтому "я не знаю".
но умный дохуя
Не, ну нихуя было бы "nichts", а тут нет/не, то есть "nicht". Разница в одну букву, зато какая разница в глубине.
лениво искать эсцет на клаве, но разве не "ихь ВИССЕ нихт"?
I wisse nicht - я не знал.
Германский же язык: Ich will ins Kino gehen.
Der лягушка по Der болоту Der шлеп Der шлеп Der шлеп. Nicht.
При этом ich gehe ins Kino.
В татарском глагол тоже в конце предложения.
В немецком так же в сложноподчинённых предложениях, которые соединяются словом "что". Ich wusste, dass ich dazu nichts sagen kann. Я знал, что мне к этому нечего сказать (добавить).
Или в сложносочинённых:
Im Video sieht man deutlich, dass der Unfallverursacher, das von links kommende Auto, nicht rechtzeitig sehen konnte.
"На видео видно отчётливо, что виновник аварии приближающийся слева автомобиль "не своевременно видеть мог". (не мог своевременно увидеть)
Или в сложносочинённых:
Im Video sieht man deutlich, dass der Unfallverursacher, das von links kommende Auto, nicht rechtzeitig sehen konnte.
"На видео видно отчётливо, что виновник аварии приближающийся слева автомобиль "не своевременно видеть мог". (не мог своевременно увидеть)
В немецком глагол ставится на второе место, но отделяется приставка, которая меняет значение глагола, ставится в конце.
Глаголы на последнее место ставятся при наличии модальных глаголов, прошедшего времени (только partizip II), придаточных предложений и сослагательного наклонения.
Глаголы на последнее место ставятся при наличии модальных глаголов, прошедшего времени (только partizip II), придаточных предложений и сослагательного наклонения.
Не забывай, что в немецком есть глаголы с отделяемыми приставками, которые ставятся в конце предложения, они-то могут существенно изменить смысл, например - ausgehen - выходить Ich gehe aus. Однокоренных слов чуть больше чем дофига, но смысл уточняется приставкой, поэтому и надо дочитывать до конца. Это так называемая "рамочная конструкция предложения",
реактор познавательный. Благодарю
И в японском. От последнего слова зависит время и отрицание.
а также степень вежливости и субъективность\объективность
десу
а добавляешь в конце "ка" и превращаешь утверждение в вопрос
В китайском ту же функцию выполняет "ма".
Примерно так даже в английском можно. You are an asshole, aren't you?
пидор ты
а завтра ты
Я пидор!
как скажешь
Вот это поворот!
Задом
Я вот влепил тебе минус, и сразу похорошело)
Значит не соврал
Эй, вторая половина видео без звука!
Блин, надо ехать в Геманию. А то уже задрали перебивать.
Есть люди которые болтают без остановки и дохуя, хуй его знает, стоит ли следовать их примеру.
Германцы*, необразованное ты быдло ;)
Это все меняет. Нужно пересмотреть все неметское порно, я наверное упустил смысл
Как он узнал?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!