фиг пойми кому верить....
Ну тут как и в жизни, нет плохих и хороших. У каждого своя правда, и для благополучия одного, должен пострадать другой. Можно ли осуждать Гастера, который просто хотел вновь иметь семью? Можно ли осуждать его за пренебрежение жизнью человека, которые уничтожили весь его род? Я бы не смог. Да, он явно тронулся. Да, то что случилось со всеми детями-скелетами действительно ужасает, и я не уверен что смог бы пережить этот кошмар, без помутнения рассудка. То что он делал с Сансом и душами синего и желтого ребенка бесчеловечно? 37 ножевых ранений, и вероятность повторения этого кошмара, работают не хуже профессиональной промывки мозгов. Жалко ли Фриск? Бесспорно, она не хотела никому зла, и мне кажется добровольно бы отдала свою душу, если бы Гастер рассказал ей ту же историю. Можно ли понять Санса? Да, он не виноват в том, что Гастер так ожесточился, и его эмоциональная реакция, вкупе с ненавистью двух человеческих душ, положила конец этому эксперименту.
P.S. Закончить хочется цитатой вышеупомянутого комедианта. "Если бы я был на твоем месте... Наверно меня бы уже стошнило. Так что удачи!"
P.S. Закончить хочется цитатой вышеупомянутого комедианта. "Если бы я был на твоем месте... Наверно меня бы уже стошнило. Так что удачи!"
> "Если бы я был на твоем месте... Наверно меня бы уже стошнило. Так что удачи!"
Ух. Вот поэтому, кстати, я и не люблю локализацию. Там куча таких проколов.
На самом деле в оригинале Санс говорит: well, if i were you, i would have thrown in the towel by now.
"thrown in the towel" это идиома, которая, на русском, ближе всего переводится как "Выбросил белый флаг", или что-то типа того.
Короче говоря, в оригинале Санс говорит, что на месте Фриск он бы сдался, а не что его бы "стошнило".
Ух. Вот поэтому, кстати, я и не люблю локализацию. Там куча таких проколов.
На самом деле в оригинале Санс говорит: well, if i were you, i would have thrown in the towel by now.
"thrown in the towel" это идиома, которая, на русском, ближе всего переводится как "Выбросил белый флаг", или что-то типа того.
Короче говоря, в оригинале Санс говорит, что на месте Фриск он бы сдался, а не что его бы "стошнило".
Я хочу сказать очень многое,но...
Не могу.
Это тяжело выразить....и еще мне лень.
Так что я только скажу что мне это нравится.
Не могу.
Это тяжело выразить....и еще мне лень.
Так что я только скажу что мне это нравится.
в оригинале не "она", а "они". Тут я уверен в бесполости красного дитя. Но работу перевожу не я, так что возникать не могу. Просто указываю всем, кому лень смотреть в оригинал.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться