Ну и сразу оригинал, потому что в этот раз я сам не уверен в правильности своего перевода.
могу предположить что речь идёт о ремонте, который посетители нижнего этажа не производили уже несколько месяцев. Ну и может быть keyword не несёт существенной нагрузки и нужен чтобы отметить слово construct. Но я в английском дно, так что только предполагаю.
В принципе все правильно только "have to douche with degreser" - "надо подмываться обезжиривателем", намек на промышленную смазку, чтоб не путали с анимированными конструктами. Не знаю как это литературно передать.
Я проконсультировался с подругой-лингвистом, как раз она мне и подкинула идею насчёт "с мылом не отмоешься".
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться