Эх, на артах эльфы там вполне вдувабельны, а в игре какой-то ужас, ещё и трупы жрут-_-
Почему ужас? ИМХО, довольно интересный на них взгляд, а с поеданием трупов классное знакомство и развитие отношений с Себиллой получается, да и для геймплея интересный элемент.
Но на артах и в самой игре Себилла сама на себя не похожа. А ещё я был очень расстроен тем, как выглядят шмотки на эльфах. Сплошные бронебикикни с листьями и прочей чепухой.
Ну, учитывая их комплекцию, довольно странно если бы они носили броню как у людей(которые в плечах раза в два шире), но делать только листья тоже так себе. Хотя у меня Себила рогой была, для роги нормально.
Удивительно подобное читать. В игре специально прорабатывали колорит каждой расы, чтобы все не выглядели одинаковыми болванчиками, а потом игроки говорят, мол, некошерно. 0о Мне, конечно, многие робы людей понравились, но, к счастью, ими игра не ограничивается.
как бы:
http://divinityoriginalsin2.wiki.fextralife.com/file/Divinity-Original-Sin-2/elf.png
Не очень вдувабельны\
В том же Dragon Commander вполне ок.
https://s14.postimg.org/8h0nhirf5/loh.jpg
http://divinityoriginalsin2.wiki.fextralife.com/file/Divinity-Original-Sin-2/elf.png
Не очень вдувабельны\
В том же Dragon Commander вполне ок.
https://s14.postimg.org/8h0nhirf5/loh.jpg
Ну, не удивительно что другие виды могут быть не слишком привлекательны для , это же не масс эффект чтобы сделать ебабельным все вокруг и гомоеблей за две реплики обмазаться.
Довольно близкий же перевод, разве нет?
Полагаю он путает с milady и оттого недоумевает.
Хороший арт. Вообще побольше бы артов по D:OS2.
Тоже погорел с Хвори. Считал что имена не переводятся.
Ну, у Лоусе мало кто заценил что она пустая т.к ее имя не перевели, а у Хвори вроде понятно с этим. Да и не так плохо получилось. Хотя перевод имён вопрос тонкий. Иногда можно перевести, а иногда и не стоит(До сих пор с Гора вместо Хоруса подгораю).
Я просто к тому, что Malady это ведь ее имя а не погоняло/специализация/что-то еще, зачем делать из нее очередной углепластик траханья ты дог я не совсем понимаю.
Когда первый mass effect вышел - я купил пиратку и припух, перевод был отвратителен на столько:переведены были только стартовое меню и имена. Представляете картинку где пилот по имени Шутник говорит тебе не русс ими словами?
Smith - класическое имя, но обычно не переводят на наш как "Кузнец", а так и пишут Смит.
P.S. Мелоди\Мелади по-русски звучит красиво, а Хворь с звучащим на фоне англ.озвучкой Malady звучит очень странно.
Fane - может перевестись как Храм. Берешь такой Фейна, а он бац и вдруг стал Храм.
Ох и стоит вспомнить шаних восточных друзей, их имена могут писаться как Wu Yun(Ву Юн) перевод на англ. дословно Black Clouds - Черные Тучи. Как для эльфа имя хорошое, но обычно же пишут Ву Юн.
Суть в том, что по моему мнению, имена не стоит переводить. У большинства наших имен есть перевод с латинского или другого языка и мы не переводим же их.
P.S. Мелоди\Мелади по-русски звучит красиво, а Хворь с звучащим на фоне англ.озвучкой Malady звучит очень странно.
Fane - может перевестись как Храм. Берешь такой Фейна, а он бац и вдруг стал Храм.
Ох и стоит вспомнить шаних восточных друзей, их имена могут писаться как Wu Yun(Ву Юн) перевод на англ. дословно Black Clouds - Черные Тучи. Как для эльфа имя хорошое, но обычно же пишут Ву Юн.
Суть в том, что по моему мнению, имена не стоит переводить. У большинства наших имен есть перевод с латинского или другого языка и мы не переводим же их.
там, где имя обыгрывается - перевод необходим. как пример возьмите плоский мир.
В данный момент, разработчики игр сами оставляют комментарий, какие имена нужно переводить, а какие нет.
Ну, Гор и Хорус это не переводы, это прижившиеся формы употребления здесь и там.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться