Ждем ремастер от Диснея, где Вейдер выстрелит первым.
Это потому что он черный?! А нет, стой, это же дисней... Вейдера тогда вообще убивать нельзя
Но обед же все равно был
... как залупа. Ох уж эти переводили, всё не перевели.
Как можно, а вдруг дети это прочитают?!
Кстати, в даном контексте "как мудак" лучше подходит.
Кстати, в даном контексте "как мудак" лучше подходит.
А может "как хуйло"? Все же dickhead.
Кстати неплохо, в "хуеголовый" как это дословно, у нас не в ходу
"Залупень" же.
shooting like a dickhead - просто начал стрелять
Гоблина на вас нет, горепереводчики
Гоблина на вас нет, горепереводчики
Гоблин - не лучший пример хорошего перевода.
ну он не стесняется таких слов. И вообще, в первой серии саузпарка он ещё и песню перевёл в рифму.
он не плох в сложнопереводимых ситуациях и игре слов, чтоб не получалось охлаждать трахание, как это было у многих переводчиков 90-х
И в чем же этот уебок хорош? В переводах точно нет, так чему он может научить переводчиков?
dickhead - еще и "придурок", можно даже без мата.
Не-а, придурок — это просто туповатый человек, а вот мудак гадит в душу специально. К тому же придурок по-английски "dumbass". И если бы автор хотел обойтись без мата, то вполне бы обошелся.
точняк, дословно "членоголовый", т.е. по сути - долбоёб
Вейдер: "Сейчас они придут и я расскажу что отец Люка и мы обсудим как прикончим Палпатина ибо у него походу начинается маразм"
Дверь открывается.
Вейдер: "О, приве..."
Выстрел
Вейдер: "нублять начинается"
Дверь открывается.
Вейдер: "О, приве..."
Выстрел
Вейдер: "нублять начинается"
Ты че встал, Вейдер, я не понял?!
"Бумер" и "лучше моменты"... Как, блядь, это сочетается вообще?
Ты удивишься, где ещё есть "лучшие моменты" =)
я думал тут титры будут
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться