По-моему, "you got the trick" переведено как "ты поняла хитрость" слишком буквально. "Ты уловила суть"?
У меня тут друг что-то кричит про moar'е
Хм, ну на русском есть игра слов - здоровее можно понимать двояко. А в англ версии в чем фишка?
В английском нет игры слов. Просто героиня проебалась и теперь пытается убедить всех, что заклинание хоть немного помогло, и птичка уже не такая больная.
перевод хуйня
Конструктивно.
Он добился от тебя этой картинки.
Ну да, она миленькая.
теперь, да!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться