СРОЧНО НУЖЕН ПЕРЕВОД!
это название новой эпохи в Японии - Рэйва, точный перевод невозможен, лишь несколько приблизительных: "Но если суммировать то, что я слышал от специалистов, получается, что новая эпоха зовется либо "благоденствие и гармония", либо даже "добро и мир". Наверное, последняя трактовка наиболее близка к истине."
отсюда: https://www.svoboda.org/a/29854970.html
отсюда: https://www.svoboda.org/a/29854970.html
Эх, на секунду опоздал(
Спасибо, добрый человек)
Рейва
"Правительство Японии объявило название новой имперской эры, которая начнется 1 мая 2019 года - это будет "эра Рейва", что в переводе означает "порядок", "гармония", а также "цветущий мир"."
"Правительство Японии объявило название новой имперской эры, которая начнется 1 мая 2019 года - это будет "эра Рейва", что в переводе означает "порядок", "гармония", а также "цветущий мир"."
Спасибо, добрый человек)
Первый иероглиф значит "приказ", второй - "Япония, мир, гармония".
Если судить по википедии, то: 令(Рей - удача) 和(Ва - гармония)
Смотри, чтобы не ошибиться наверняка и не спиздеть, я просто скопировал первый иероглиф и погуглил его. Это действительно значит "приказ" согласно той же вики. А второй значит "японский" и "гармония". Он присутствует в таких словах как, например, "Вафуку" (японская одежда), "Васёку" (японская еда), "Хэйва" (мир (который не война) ). Также им записывается древнее название Японского государства - Ямато.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ямато_(государство)
Так что я не спиздел.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ямато_(государство)
Так что я не спиздел.
Не смотря на то что существует более 2,136 канджи, они часто повторяются. Их звучание и значение меняется от контекста, произношения или особенностей определённого региона. Тот же иероглиф 和 изначально (когда был позаимствован из Китайского языка) значит именно Гармония. После его начали использовать в написании Городов и Имён.
В Китае этот иероглиф также менялся, точнее можно только загуглить. При переводе через "гугл переводчик" "приказ" переводит с "традиционного китайского"
В Китае этот иероглиф также менялся, точнее можно только загуглить. При переводе через "гугл переводчик" "приказ" переводит с "традиционного китайского"
Пиздеш! Там написано "по Вторникам"
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться