SCP-230 - Самый веселый человек на свете
А здесь и так и так проебешься, в англоязычной статье обыгрывается современная двусмысленность слова "gay", у нас это не перевести.
"Замечание доктора ██████: Озабоченность SCP-230 словом "веселый" не связана с сексуальной ориентацией. SCP-230, по-видимому, не имеет сексуальной ориентации ввиду полного отсутствия интереса к сексу. И это неудивительно, учитывая, что SCP-230 получает столько же удовольствия, занимаясь любой деятельностью. Это делает секс излишним."
Вот они и вставили два слова сразу, чтобы хоть как-то передать двусмысленность.
"Замечание доктора ██████: Озабоченность SCP-230 словом "веселый" не связана с сексуальной ориентацией. SCP-230, по-видимому, не имеет сексуальной ориентации ввиду полного отсутствия интереса к сексу. И это неудивительно, учитывая, что SCP-230 получает столько же удовольствия, занимаясь любой деятельностью. Это делает секс излишним."
Вот они и вставили два слова сразу, чтобы хоть как-то передать двусмысленность.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Объяснили же в самой статье, что это слово не про ориентацию. Нет, бля, надо везде как гей перевести.