[спойлер]знатно его женушка прокинула... Нужно было ему рога нарисовать. такие большие. как у оленя.
Арт же не обязательно по сериалу, ибо в комиксе [спойлер] ее рили выпилили
оу, так есть комикс?
Лучше бы сделали как в комиксе, этот сюжетный "твист" в сериале вообще был ни к чему
Там скучный твист, а тут интересней сделали, особенно теперь любопытно посмотреть, что будет с Мясником после того как его мотивация крутанулась на 180 градусов. Это все равно, что если жена Карателя не умирала, а сымитировала свою смерть.
Всецело согласен. Да и намного интереснее, когда при переводе произведения в другое измерение (экранизации, новелизации, манга-аниме, аниме-манга и прочие) что-то меняют. Если я захочу увидеть оригинальные события - я почитаю/посмотрю/поиграю оригинал. Дальше уже остаётся только надеяться, что адаптированное произведение, при его переработках и отходах от изначального, будет хотя бы не хуже.
я трижды протёр глаза
сходил умылся и протёр снова
РЕБЯТА, ТУТ НАРОД РАДУЕТСЯ, ЧТО В ЭКРАНИЗАЦИИ ОТОШЛИ ОТ ОРИГИНАЛА!!11111
сходил умылся и протёр снова
РЕБЯТА, ТУТ НАРОД РАДУЕТСЯ, ЧТО В ЭКРАНИЗАЦИИ ОТОШЛИ ОТ ОРИГИНАЛА!!11111
Ты лучше ему рот помой!
Он просто не осилил всю мощь 75 выпусков оригинала.
Протри ещё раз :)
Я говорю, что если уж берутся что-то переносить и менять - то желательно, чтобы при всех изменениях получилось не хуже. Есть разного рода изменения. Например, имеющие отношение к типу перевода. Скажем, книги или манги в кино. Не будешь же ты покадрово комикс переносить, раз уж взялся делать кино - используй киноязык (а то вон в аниме принято тупо перекопировать всё из манги - и кадры, и описывающий действия фразы (привет, ДжоДжо), но есть и хорошие примеры (фильмы по Берсерку, первое, что на ум пришло) , где немного перекроили оригинал и использовали киноязык, и получилось вполне неполохо). И ещё один тип изменений - это когда отходят от первоначальных событий, как-то их меняют, переделывают, делают, скажем так, "помотивчик" - такое тоже бывает неплохо, при условии, конечно, что за счёт изменений действительно стало не хуже. Если вот в The Boys интересно будут развивать этот твист с женой - почему нет?
Я говорю, что если уж берутся что-то переносить и менять - то желательно, чтобы при всех изменениях получилось не хуже. Есть разного рода изменения. Например, имеющие отношение к типу перевода. Скажем, книги или манги в кино. Не будешь же ты покадрово комикс переносить, раз уж взялся делать кино - используй киноязык (а то вон в аниме принято тупо перекопировать всё из манги - и кадры, и описывающий действия фразы (привет, ДжоДжо), но есть и хорошие примеры (фильмы по Берсерку, первое, что на ум пришло) , где немного перекроили оригинал и использовали киноязык, и получилось вполне неполохо). И ещё один тип изменений - это когда отходят от первоначальных событий, как-то их меняют, переделывают, делают, скажем так, "помотивчик" - такое тоже бывает неплохо, при условии, конечно, что за счёт изменений действительно стало не хуже. Если вот в The Boys интересно будут развивать этот твист с женой - почему нет?
Стоит смотреть сериал?
Если впервые слышишь о Гарте Эннисе и The Boys, то да, ничего такой сериальчик, если знаком с творчеством Энниса и читал комикс, то лучше не смотреть и не разочаровываться.
как собака, не читавшая комиксов, подтверждаю: сериальчик очень даже ничего. Особенно дельфин. Только не гугли его
да там и младенец тоже... жжет.
Хм, комикс почти дочитан. Ну что ж, нет так нет, благодарю.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться