Вольный перевод мой.
Автор: https://www.reddit.com/user/Aelanna
Похоже разработчики игры очень тесно сотрудничают со своим комъюнити. Даже завидно.
Не совсем, она просто давно купила предысторию в игре.
при этом разрабы очень тесно взаимодействовали с комунити до релиза.
Нэ, это просто дополнение, которое позволяет добавить своего колониста ко всем игрокам.
https://store.steampowered.com/app/367680/RimWorld_Name_in_Game_Access/
https://store.steampowered.com/app/367680/RimWorld_Name_in_Game_Access/
Такое же кстати было в пирсон архитекте... Каких только упырей ко мне не засылали тогда.
Вствлю свои пять копеек...
"Если вы тут то наверняка..." --> "Если вы тут, то наверняка..."
"Я сделала кучку 'простеньких' комиксов..." не уверен что комиксы именно ДЕЛАЮТ, скорее РИСУЮТ, СОЗДАЮТ или ПИШУТ
"Это всё ещё про горничных... " довольно коряво переведено. Скорее всего, здесь под "это" подразумевается комикс/серия комиксов Sanctuary. Могу предложить следующие варианты по улучшению перевода: "Этот комикс всё ещё о горничных..." или "Она (серия комиксов) всё также рассказывает о/про горничных..."
"... в ступительной записи ..." --> "... вО вступительной записи... "
"... потому что это для меня просто хобби и это перестаёт быть весело если у меня есть дедлайны или ожидания которые надо оправдать." очень сильно отдаёт гугл транслейтом. Могу предложить свои улучшения этой фразы: "... потому что для меня это хобби и оно (хобби) перестаёт быть весёлым, если у меня будут дедлайны или нужно будет оправдывать чьи-то ожидания."
"Вы можете так же увидеть..." --> "Вы можете ТАКЖЕ увидеть..." (здесь также идёт в значении "ещё", потому пишется слитно)
"... как гостя, торговца, или путешественницу!" --> "... как гостя, торговца или путешественницу!"
"Я боюсь я не так полезна в бою, но я могу..." --> "Боюсь я не так полезна в бою, но могу..."
"Если вы меня встретите, пожалуйста дайте мне знать! Я бы с удовольствием послушала где я побывала и что натчорила!" --> "Если вы меня встретите, пожалуйста, расскажите об этом! Я с удовольствием бы послушала где побывала и что натворила!"
"Если вы тут то наверняка..." --> "Если вы тут, то наверняка..."
"Я сделала кучку 'простеньких' комиксов..." не уверен что комиксы именно ДЕЛАЮТ, скорее РИСУЮТ, СОЗДАЮТ или ПИШУТ
"Это всё ещё про горничных... " довольно коряво переведено. Скорее всего, здесь под "это" подразумевается комикс/серия комиксов Sanctuary. Могу предложить следующие варианты по улучшению перевода: "Этот комикс всё ещё о горничных..." или "Она (серия комиксов) всё также рассказывает о/про горничных..."
"... в ступительной записи ..." --> "... вО вступительной записи... "
"... потому что это для меня просто хобби и это перестаёт быть весело если у меня есть дедлайны или ожидания которые надо оправдать." очень сильно отдаёт гугл транслейтом. Могу предложить свои улучшения этой фразы: "... потому что для меня это хобби и оно (хобби) перестаёт быть весёлым, если у меня будут дедлайны или нужно будет оправдывать чьи-то ожидания."
"Вы можете так же увидеть..." --> "Вы можете ТАКЖЕ увидеть..." (здесь также идёт в значении "ещё", потому пишется слитно)
"... как гостя, торговца, или путешественницу!" --> "... как гостя, торговца или путешественницу!"
"Я боюсь я не так полезна в бою, но я могу..." --> "Боюсь я не так полезна в бою, но могу..."
"Если вы меня встретите, пожалуйста дайте мне знать! Я бы с удовольствием послушала где я побывала и что натчорила!" --> "Если вы меня встретите, пожалуйста, расскажите об этом! Я с удовольствием бы послушала где побывала и что натворила!"
"Боюсь я не так полезна в бою, но могу..." --> "Боюсь, я не так полезна в бою, но могу..."
Научись сперва доёбываться без фейлов, щегол!
Научись сперва доёбываться без фейлов, щегол!
Спасибо за отзыв.
Я не занимаюсь переводами, и хотелось передать "почерк" автора.. поэтому кое-где оно так как есть.
Опять же это именно "вольный" перевод.. просто что бы было ^^'
Но все равно спасибо =*
Я не занимаюсь переводами, и хотелось передать "почерк" автора.. поэтому кое-где оно так как есть.
Опять же это именно "вольный" перевод.. просто что бы было ^^'
Но все равно спасибо =*
Бля, опять ХСК ставить. Помню в прошлой колонии у меня была эта Аэлана Цессара, то ли беженка, то ли выжившая со спасательной капсулы, не помню уже. Ничем примечательным не отметилась, а колонию пришлось дропнуть, после обновления пешки перестали попадать при стрельбе
Отличные истории с отличным персонажем
Вы можете также увидеть меня в настоящей игре Rimworld как гостя, торговца, путешественницу, вон тот труп доедаемый собаками или вот эту корзину с сойлентом!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться