Тут игра слов или перевод кривой?
Первое.
Реклама в США, где используют понятие 'domestic beer' для американского(следовательно домашнего/своего) пива(оно там преимущественно светлое/низкого брожения если интересно)... тот же Budweiser например.
Domestic violence это очень распространенная хрень в США, а именно домашнее насилие..
Так что игра слов, просто такое понятие как домашнее пиво не особо используют вне США.
Так что перевод вроде настолько хорош, насколько возможно.
Domestic violence это очень распространенная хрень в США, а именно домашнее насилие..
Так что игра слов, просто такое понятие как домашнее пиво не особо используют вне США.
Так что перевод вроде настолько хорош, насколько возможно.
Я вообще про охеренное склонение слова "Домашним". Не считая того, что можно было адаптировать, банально после насилия запятая а не точка, а "Домашним" следовало бы склонить.
куда склонить?
Не куда а к чему! (Ну а вообще насилие/пиво какое? Домашнее)
верно, поэтому я и написал, каким мы любим насилие и пиво? Домашним)
Ты так говоришь будто домашнее насилие только в США распространено :)
Где-то это "домашнее насилие", а где-то это "бьёт значит любит".
Да-да, у нас в деревне никто милицию не вызывает. Это же ужос, это же криминал!
А так либо он ее зарубит, либо она его отравит. Главное что все тихо. По-семейному.
А так либо он ее зарубит, либо она его отравит. Главное что все тихо. По-семейному.
да
Кто вообще бьет свою жену? Это как царапать свою машину.
жена бесплатная
Готов поспорить, у тебя нет жены
Тут большинство, бабу только на картинке видело.
Почему, я вчера когда в форточку в цоколе выглядывал видел ноги похожие на женские
Успел подрочить?
Пользуясь аналогией: если царапать чужие машины, то есть вполне не иллюзорная возможность огрести от их владельца.
у Билла Берра был бит об этой вывеске
В его истории менеджера и работника, которые этот борд поставили, уволили.
I like my women the way i like my wine. 12 years old and held in basement.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться