Думаю переводить нет смысла
Ну ясен хуй, а шмотки в бутике в 10 раз дороже тоже лучше.
Не совсем корректное сравнение
Я бы сказал очень некорректное.
Чо не корректное.
Тут же все не на мысль клюют, а на то кто сказал.
Тобиж на лейбл.
Тут же все не на мысль клюют, а на то кто сказал.
Тобиж на лейбл.
Оке, ток щя на лайки глянул.
Подпись о "переводе" сбивает с толку.
Тогда уж не цены дороже, а покупать оттуда должны больше
неее, всё верно, мол те же ткани те же пуговицы и т.д. ток с "брендом", но цена в стопицот выше.
я думаю "грустный" имел ввиду то, что пока слова не были наделены "лейблом" от Боба они не имели популярности... как и в сфере рынка... в платке на рынке китайское шмотьё приобретает ценность лишь при наличии на нем известного бренда! :-)
Помоему грустный вообще молодца все сразу просек а мы как опесдолы расшифровываем его мысль.
Некоторые люди чувствуют дождь, остальные же лишь намокают.
Некоторые люди чувствуют дождь, остальные же курят мокрый. Боб Марли
Некоторые люди чувствуют дождь, остальные же курят мокрый. Боб Марли
пока не посмотрел на пальцы вверх, не мог понять на кой хрен тут эти статусы...
Я думаю что все же намокают. Имеется ввиду разное видение одного элемента. Дождь как стихию и дождь как лишь воду и влажность.
Здесь вообще о других вещах говорят.
смешно ещё то, что эту фразу и Дилану и кому только не приписывают. Хотя, по-сути, фразочка то ниочем.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться