Вас не ждали, но вы всё равно пришли?
На армянском не k'alak а k'aghak', то есть по звучанию вообще нет "л"
На коньяк похоже
Ага. А ты Армянин что ли?
Ну да․․․ то есть, այո՛
Там вроде не просто "l" а "l" с крестиком на вверху. Только хз. как это читается.
k' произносится как выдыхательный, грубый "к"
Гугл переводчик произносит похоже, но не так как надо.
Гугл переводчик произносит похоже, но не так как надо.
Кстати, армянский алфавит состоит из 39 букв
Я знаю как произносить "кахак". Я говорю что на карте там не L а нечто похожее на L.
Как присматриваешься кроме L ничего не понимаешь. Думаю что они просто перегрузиновали слово.
Ну я вижу ł.
BUKVU ł POPIERDOLILO ?
на грузинском kalaki (ქალაქი) к - произносится как Q, т.е. правильнее было-бы qalaqi
тоже самое и с армянский, написав k' имеется в виду q (qaxaq)
Можно было еще территорию России разбить на языки входящих в нее национальностей.
Например, на Чувашском - хула.
Например, на Чувашском - хула.
всем похуй, никто не знает где эта ваша Чувахия
the origins of the word CITY, а карта про слово TOWN, т.к. в большинстве языков нет различия между большим метрополисом и просто городом - есть только город
Есть. Город и поселок
нет: посмотри в любой толковый словарь про поселок
есть еще Местечки, посады и тд
ты не в ту сторону гребешь: все указанное - это даже не города, сити правильнее на русский переводить как метрополия, здесь дело не столько в размере, а в том, что в отличии от города, сити должен обладать самостоятельной властью (или влиянием) - политической и коммерческой
Нет. Сити - это просто город. А вот таун это мелкий городишко и он имеет так же кучу названий и в русском языке. Обычно это пгт.
1. нет, не так: определение сити см. выше, неграмотно с английского переводить какой-нибудь воронеж например, как city, это town
2. в разных англоязычных странах town становится city по разным критериям, еще раз для внимateльного тебя: размер/количество населения не основной из них, подробнее здесь или в любом толковом словаре:
https://www.grammarly.com/blog/city-town-village-difference/
2. в разных англоязычных странах town становится city по разным критериям, еще раз для внимateльного тебя: размер/количество населения не основной из них, подробнее здесь или в любом толковом словаре:
https://www.grammarly.com/blog/city-town-village-difference/
Стало более понятно, почему второе название Кейптауна Капстад
На татарском город шэхэр. Созвучно с турецким
В одной степи же жили.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться