а можно перевод?
повесят продавцов верёвок
А продавцы мыла?
А они его уронят.
Бля пиздец какой
Все право ебля, время для мой стержень. Это есть время воспользоваться среднее продукции, товарищи. Последний капиталист мы висеть должен быть один кто продавать нам веревка.
Промт 2002го года?
Ну я попытался в его стиль, но промт конечно, не подражаем.
Промежуточный машинный перевод через китайский, думаю, тоже будет хорош.
Просто добавьте щепотку про гуртовщиков
Ебля, стержень... Чего ещё желать?
"Ладно, уёбки, настало время моего курса. Пора завладеть средствами производства, товарищи. Последний капиталист которого мы повесим сам нам продаст верёвку!"
* Последний капиталист, которого мы повесим, будет тот, кто продает нам веревку!
* Последним мы повесим капиталиста, что продает нам веревку!
Про "сам нам продаст", там как-то нету.
* Последним мы повесим капиталиста, что продает нам веревку!
Про "сам нам продаст", там как-то нету.
С одной стороны фраза круче, с другой перевод правильный, хмм.
"Капиталисты сами продадут нам веревку, на которой мы их повесим."
Это буквально цитата Ленина.
Это буквально цитата Ленина.
Это оригинальная цитатка ленина, если на русский обратно переводить дословно, то смысл проёбывается.
Даже не знал, что у него есть такая цитата, спасибо!
оу, спасибо!
На всякий случай решил проверить и зашел в его твиттер-аккаунт, нет там нихера подобного.
Милорд! Долгоносик пожрал наше зерно..
Значит нужно штрафовать фермеров
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться