Я, конечно, понимаю, что от переводчика-любителя трудно ожидать знания не только иностранного, но и родного языка, но неужели трудно запомнить, что накаченная мышь - это мышь, которая накатила, а мышь, которая накачалась - накачанная?
Мышь, которая накатила - накатившая. А накаченная - это которую накатили на что-то.
Может не накатили, а накачали?
Не знаю, но я бы ещё накатил
накачели
В принципе да, но не обязательно. Вот, например, упоротая мышь наверняка упоролась сама, а не ее упороли.
И без переносов никак нельзя было обойти-
сь...
сь...
Да ладно, здесь-то переносы хотя бы правильные, а не как у некот-
орых.
орых.
почему синежопка такая грустная?
У него стояк.
Стояк у него, некомфортно
фух, а то я подумал с ним что-то случилось
Заебись
куда отправлять резюме?
Оруженосцы должны следить за инвентарём господина, всё верно. Насчёт банных процедур же... ладно, почему бы и нет?
Продолжай, товарищ, я подписался.
по стилю чемто напоминает Huffslove
Спасибо, товарищ, постараюсь
Потрясные работы.
Мытьё Титанов. Защищайте Шиганшину!!!!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться