- Ты самый возбужденный капитан, о котором я слышал.
- Но вы обо мне слышали!
- Но вы обо мне слышали!
>horny
>возбужденный
ох уж эти русские локализаторы =)
>возбужденный
ох уж эти русские локализаторы =)
А как еще? Рогатый? Грубый? Особенно тут-то, когда каждый знает значение этого.
ムラムラконечно же, лол =)
А чуть посерьезней: хоть на русском один-в-один такого слова и нет, но уж как минимум "озабоченная" тут куда больше подходит. Или "развращенный"... тут много чего можно придумать.
либо вообще обратился бы к метафорами(как она в своем последнем клипе) и вообще бы написал "взмокший", лол =)
А чуть посерьезней: хоть на русском один-в-один такого слова и нет, но уж как минимум "озабоченная" тут куда больше подходит. Или "развращенный"... тут много чего можно придумать.
либо вообще обратился бы к метафорами(как она в своем последнем клипе) и вообще бы написал "взмокший", лол =)
Ну, хули мне, почему то у меня именно в голове всплывает слово "возбуждённый, возбуждение". А хули нам, аналогиям.
Обычно да, именно так и стоит переводить в 90% случаев, когда по строению предложения сразу подразумевается что "\_сексуально\_ возбужденный", но еще раз перечитай свое предложение же: оно же тут совсем не подходит.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
-Капитан Марин Хошо.