Не помню её. Напомните, пожалуйста, в какой книге она засветилась?
Правда
И весь подцикл Мойста фон Липвига тоже насколько я помню
Мокриста Фон Губвига! Такой перевод больше нравится)
Сахарисса - Журналистика. И Ваймс напротив)
Сахарисса - Журналистика. И Ваймс напротив)
А мне не принципиально, меня больше напрягает именно когда привычные(те с которыми попалась первая книга грубо говоря) переводы имен меняются между книгами и не удается найти другую версию. Если брать плоский мир, то Мойст/Мокрист как раз менялся, Тиффани Болен/Болит, Шельма Задранец/(тут меня просто порвало к хуям, хотя возможно оно и ближе к оригиналу)Веселинка Малопопка. Еще помнится долго не мог себя заставить начать второй том Дюны, потому что Пол поменялся на Пауля и иных версий вообще не находилось в инторнетах
Так ты на любительские натыкался видимо. Под редакцией Эксмо все имена и фамилии четко одинаково переводились от книги к кгиге
Ну не совсем, когда начали проводить цикл Тиффани, то по мере выхода книг менялись фамилии и имена персонажей
Да нихера, Шельма Задранец и Веселинка, ебать ее в сраку, Малопопка это именно что два разных перевода от Эксмо. За остальные не скажу, но с хорошим шансом тоже
Тот кто перевел Тиффани как "Болен", сам явно болен. Радует что потом официальные переводчики исправились и поменяли на привычный всем вариант с "Болит".
Ещё с фиглами в официальным переводе тоже было сложно.
Ещё с фиглами в официальным переводе тоже было сложно.
Почему болен? Что не так? Чем тебя не устраивает фамилия певца из Modern Talking?
А, еще первая книга цикла Стражи попадалась в какой-то абсолютно инфернальном надмозговом переводе с "Капралом Морковкой" и еще какой-то жестью, которую мой мозг уже успешно постарался забыть
Капитан Бодряк, Сержант Двоеточие, Капрал (sic!) Валет.
Ага, та самая дичь. Не напоминай
Двоеточие ? КИШКА, КИШКА!!!! потому что Colon это прямая, мать его, кишка !
Я ещё видел Бабаню Гром-Хмурри.
Мокрица фон Липвига вообще-то.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться