Святым кирпичом!
Это он кирпичом на верёвке разбил латный доспех на слона?
Святым кирпичом!
А орудуй им Великая и Могучая Трикси...
На святой веревке!
По прогоревшей к хуям броне!
В оригинале был "Guiding bolt", смысл немного теряется.
Да, на этот раз перевод ушел в угоду терпких выражений)
-- Самонаводимый разр--свяааатой пиздец!
...
-- Оглядываясь назад: я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО не учла борьбу против святых воинов. А СТОИЛО. Моя вина.
...
-- Оглядываясь назад: я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО не учла борьбу против святых воинов. А СТОИЛО. Моя вина.
Устоявшийся фанатский перевод "Направленный снаряд", но и он не верен, это скорее "направляющий снаряд", ибо кроме урона он ещё и помогает следующему атакующему попасть в эту цель.
Почему снаряд, если разряд-то?
Если судить по твоему описанию, то "Целеуказующий/наводящий разряд", тадыть.
И "целеуказующий святой пиздец" в итоге:)
Если судить по твоему описанию, то "Целеуказующий/наводящий разряд", тадыть.
И "целеуказующий святой пиздец" в итоге:)
Я не то, чтобы большой переводчик, но снаряд тут кажись уместнее.
"Guiding Bolt
A flash of light streaks toward a creature of your choice within range"
Bolt в разряд превращается в случае молнии, но там есть чему разряжаться. А тут просто пучками фотонов пуляют.
"Guiding Bolt
A flash of light streaks toward a creature of your choice within range"
Bolt в разряд превращается в случае молнии, но там есть чему разряжаться. А тут просто пучками фотонов пуляют.
Я исходил из частоты использования значений по контексту, ака разряд/молния-болт(арбалетный).
Передай своим фанатам, что заклинание в принципе могло бы называться "Наводящая вспышка". Для понятности в игре.
Пушо "вспышка (опять же синоним молнии в англ.) света ударяет по существу на ваш выбор." + описанный тобой эффект.
Что дивно коррелирует с понятием "подсветка цели"
НО
присуствует ещё и урон, потому "разряд"/"молния"
При этом из "пары" разряд ИМХО больше подходит, пушо не имеет устоявшегося графического восприятия.
Логика понятна? Кстати "Подсвечивающая молния" звучит эпичнее.
Но "Подсвечивающая святая срань" явно не для первой итерации каламбура.
Передай своим фанатам, что заклинание в принципе могло бы называться "Наводящая вспышка". Для понятности в игре.
Пушо "вспышка (опять же синоним молнии в англ.) света ударяет по существу на ваш выбор." + описанный тобой эффект.
Что дивно коррелирует с понятием "подсветка цели"
НО
присуствует ещё и урон, потому "разряд"/"молния"
При этом из "пары" разряд ИМХО больше подходит, пушо не имеет устоявшегося графического восприятия.
Логика понятна? Кстати "Подсвечивающая молния" звучит эпичнее.
Но "Подсвечивающая святая срань" явно не для первой итерации каламбура.
"Логика" понятна, непонятно зачем отсебятину городить.
В игре есть:
Chaos Bolt, Fire Bolt, Guiding Bolt, Witch Bolt и Lightning Bolt.
Все, кроме последнего имеют одинаковую механику, такую же, как и у арбалета. Вот их и переводят как снаряд, просто и понятно.
В игре есть:
Chaos Bolt, Fire Bolt, Guiding Bolt, Witch Bolt и Lightning Bolt.
Все, кроме последнего имеют одинаковую механику, такую же, как и у арбалета. Вот их и переводят как снаряд, просто и понятно.
Может "Освящённый распиздец"? Чтобы и шутку, и смысл сохранить.
Нет там выше по капле выдавили из втемного глубины терминологии.
"Наводящий" там корневое, а "святой" уже часть ругательства.
"Наводящий" там корневое, а "святой" уже часть ругательства.
При чем здесь ведро?
с подключением...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!