В оригинале было "Get drunk", что переводится как "Напиться" (ну или нажраться (про алкоголь)). Точно не "Стать алкашом", но возможно "Спиться" подходит
понимаю, был неправ
Перевод хороший, но шутку не понял.
Для этого нужно или напиться или стать приключенцем.
так она напилась и стала искателем приключений
Чувствую тут шутку похожую на ту, что я сейчас скину ниже, но только панчлайн не понял. Ощущение, что у картинки должна быть более богатая предыстория, а то вроде как должен быть обман ожидания, а его как-то и нет вроде.
Прапорщик:
- Головной убор надо носить на голове, иначе можно заболеть менингитом. Менингит - страшная болезнь. После нее либо умирают, либо становятся дураками. Вот мы с братом болели, он умер, а мне повезло!
Прапорщик:
- Головной убор надо носить на голове, иначе можно заболеть менингитом. Менингит - страшная болезнь. После нее либо умирают, либо становятся дураками. Вот мы с братом болели, он умер, а мне повезло!
Пошла по стопам Наги, скоро ещё и хохотать начнёт
Naga the Serpent
Прикольный боян, в следующем году я его запощу.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
не претендую на истину в последней инстанции