Открываем двери в каламбулочную ч.2
Долгожданная (нет) вторая часть каламбуров wrongquest.1 фрейм: консервы ( тут без каламбура. Просто рыцарь в доспехах как еда в консервной банке).
2 фрейм: knightlight это сочетание из knight (рыцарь) и nightlight (ночник). Хотя скорее всего автор просто добавил к рыцарю слово свет (light) чтобы было похоже на nightlight. Разница не большая.Если кому не понятна шутка, то и ночник и рыцарь (в данном случае) светятся.
4. Литературно переводится как "Вот что я называю мягкой посадкой". Тут каламбур в части "sticking the landing", т.к. stick переводится как "палка"