Отличный комментарий!
- Куме, а ви знаєте як москалі називають наще пиво?
- і як?
- піво
- повбивав би
- і як?
- піво
- повбивав би
На казахском будет сыра.Так что сыр в казахстане это не только закуска
мне сыра и сыра пожалуйста
-А що куме, кажуть Ви яка купили?
-Та купив.
- Ну i як як?
- Як як як.
-Та купив.
- Ну i як як?
- Як як як.
Сыра и иримшик. Ну или иримшик и сыра, я хз какие у тебя приоритеты
Искал этот анекдот, находил только на кривом суржике. Дякую.
Geh in die Gaskammer, dort wird man es dir erklären
У немцев и в самой Германии дохера диалектов, вплоть до того, что передачи и одной области могут сопровождаться субтитрами.
Там даже не на уровне германцев и австрийцев, а на уровне северных немцев и баварцев с юга (одна страна) разница в акценте побольше восточно-славянских местами.
Фига се. Я не думал что те гос-ва до объединения Германии так отличались языками, что это до сих дней дожило.
они совсем недавно объединились так то
Германия одна из самых последних объединившися стран Европы.Россия с Украиной будут постарше ее
Не хочу быть немцем...
ну я о том и говорю) и там вообще пиздец был из кучи мелких государств, у той же Австрии с которой сравнивают история куда более долгая
Ло образования конфедерации, после образования, до и после объединения Германии Бисмарком, там было дофина княжеств, и у каждого свой диалект немецкого. Там и сейчас такая фигня, хотя постепенно выравнивается.
Прусия не только дипломатией "создавала" Германию...
там как бы не Москва эту историю начала
Язык-то один, просто большую часть своей истории Германия (как и Италия, кстати) была лоскутным одеялом из стапицот княжеств, герцогств, пфальцграфств и т. д, поэтому развитие немецкого языка тоже пошло по пути дробления на стопицот диалектов, которые слишком долгое время развивались обособленно друг от друга.
А книги и кино они тоже на все диалекты фигачат? Как-то сомневаюсь...
Есть стандартный литературный немецкий язык, его в школах и учат.
Здесь сто километров по Германии в любую сторону проедь и сразу заметишь другой выговор и акцент, а Австрийцы не только говорят по-другому, они ещё и грамматически создают конструкции, которые в Германии не в ходу. А вот Швейцарцы так говорят, что сначала кажется, что они говорят по-французки и лишь прислушавшись понимаешь, что вообще-то они говорят по-немецки.... а вооооот на границе с Нидерландами... Ну ты понял
Как говорит мой дядя, который живет на западе Германии, но работает в Нидерландах. Последние говорят на какой-то смеси языка и хрипов задыхающегося об блевоты пьяного матроса
Ну я бы так не сказал. Если не прислушиваться, то их "Дутч" понимаешь. Он больше похож на коктель немецко-английского. Мне нравится. Звучит прикольно. Но не в приграничных с Бельгией регионах. Вот там уже нихуя не понятно.
Ну так в этом и шутка
Задрот мод он
Насколько знаю, в украинском все безударные гласные не меняются, как в русском. То есть безударная О не станет А, безударная Е не станет И.
А еще И читается как Ы. И Е как Э.
Но да, каламбур в том, что сама фраза не меняется в написании.
Задрот мод офф.
Насколько знаю, в украинском все безударные гласные не меняются, как в русском. То есть безударная О не станет А, безударная Е не станет И.
А еще И читается как Ы. И Е как Э.
Но да, каламбур в том, что сама фраза не меняется в написании.
Задрот мод офф.
ПИВО БУДЕТЕ и ПЫВО БУДЭТЭ, для более простого понимания
за редким исключением - как написано так и произносится, без всяких меняющихся и выпадающих звуков: молоко, серце, сонце. из исключений помню - буквосочетания дж, дз создают один звук - смешивание этих двух букв.
дж и дз
Все верно в плане звуков, но сама конструкция фразы...как бы это сказать... короче, это - суржик. Так говорят конечно, но оно звучит даже как то "провинциально", что ле.
Близкий к топовому разговорному вариант, звучал бы как то так:
"Чи не бажає пані/пан пива?" или "Чи можу я запропонувати Вам пиво?"
Близкий к топовому разговорному вариант, звучал бы как то так:
"Чи не бажає пані/пан пива?" или "Чи можу я запропонувати Вам пиво?"
Заебись подход. А как не на суржике "пиво будете"?
Скорее "Бажаєте пива?"
Нет, это "желаете пива". А как "будешь/будете"?
>А как "будешь/будете"?
И я, и молодой человек выше написал как будет. Дословным переводом занимайтесь, если хотите, но попробуйте заменить "быть, будете" на "существовать, будете существовать" в исходной фразе и оцените что получилось.
И я, и молодой человек выше написал как будет. Дословным переводом занимайтесь, если хотите, но попробуйте заменить "быть, будете" на "существовать, будете существовать" в исходной фразе и оцените что получилось.
Как вариант переставить слова: "будете пиво?"
Как правило "Пыво будэте?") Но он тоже различается в зависимости от района
У нас был сетевой паб в Полтаве, и когда я заказал кружку львовского белого (ниебет за вкус, меня устраивает), то до литра мне не долили. На вопрос а какого собственно официантка ответила "А ви попросіть на українській мові". Заведение, конечно, гавно и отношение так себе, но пригорело зачетно, даже понравилось.
верно ли будет утверждение, что на русском и 6 лет назад разговаривать не приветствовалось?
Ты мог спокойно говорить на русском где угодно, просто как обычно попадались идиоты которые придирались к языку.
Ну смотря где, у меня все в семье говорят на русском, и всё моё окружение, и думаю что больше половины Киева тоже на нём говорили, хотя и владели украинским, так привычнее, родители то наши в союзе росли, так что такое
Ну а запад он всегда особнячком был, я ж говорю, сильно близко к полякам, и физически и исторически
Ударить бы не ударили, но удивлённый взгляд ты бы получил, я лично ни разу во Львове не слышал русскую речь(хотя уверен, где то она точно была)
Ну а щас думаю понятно как там реагируют
В Киеве в принципе всем и сейчас похуй на каком языке говорить, хотя весь бизнес перевели ещё года три-четыре назад полностью на украинский
Ну а запад он всегда особнячком был, я ж говорю, сильно близко к полякам, и физически и исторически
Ударить бы не ударили, но удивлённый взгляд ты бы получил, я лично ни разу во Львове не слышал русскую речь(хотя уверен, где то она точно была)
Ну а щас думаю понятно как там реагируют
В Киеве в принципе всем и сейчас похуй на каком языке говорить, хотя весь бизнес перевели ещё года три-четыре назад полностью на украинский
Я вообще считаю, что чем у тебя больше дел и задач, тем меньше у тебя желания выяснять, почему кто то говорит на украинском, я этой хуеты не понимал никогда
Работа/задачи/проблемы, так похуй всегда
Работа/задачи/проблемы, так похуй всегда
"на українській мові" - а сама-то, сама...
надо просто "українською"
надо просто "українською"
дык и так можно, зачем зраду разводить
kyivdictionary говорит, что:
В українській мові правильно вживати три варіанти: говорити українською [мовою], говорити по-українському та говорити по-українськи. Частіше вживають перший варіант: говорити українською мовою.
Уживання конструкції говорити на українській – помилкове та не відповідає нормі української літературної мови.
В українській мові правильно вживати три варіанти: говорити українською [мовою], говорити по-українському та говорити по-українськи. Частіше вживають перший варіант: говорити українською мовою.
Уживання конструкції говорити на українській – помилкове та не відповідає нормі української літературної мови.
Мова проти языка...
Йо
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
- і як?
- піво
- повбивав би