Хелена Бонем Картер уже просто too old....
Зато может сыграть бабушку Адамс
НУ кстати да)
Ей даже из амплуа выходить особо не надо
Характерные её ролям черты просматриваются и в учительнице ботаники, и в психологе, и даже в директрисе. Бёртон в своём стиле.
Баянометр молчал.
Потом они пришли за баянометром, и уже не было никого, кто бы мог протестовать.
Дени трехо помолодел
При Собянине
потому что это имя, и имено потому Сергеев в мире не называют Сэр Гомосексуалист.
Смотря каких
У меня был клиент с фамилией Говенко. Если б фамилии переводились, была б красота.
И кто он был бы?
Shitson
Если автор книги именно так и задумал назвать персонажа (говном), намеренно, то в книге должно быть Shitson, в противном случае читатель упустит этот момент
Так наоборот, если имя "Сергей" никак не адаптировать, то для англоязычного оно и прозвучит как "Сэр Гомосексуалист". Разве нет?
Моя ошибка. Ну тогда вернемся к шутке про Говенко, Вагина и прочие волшебные рюске фамилии :)
Серджио Леоне смотрит на тебя как на говно
> Сергей
> Серджио
> не адаптировать
> Серджио
> не адаптировать
Sergio Leone
Я тебе уже два раза сказал про "не адаптировать", а ты продолжаешь адаптировать Sergey к Sergio? Чё ты, блять, вообще сказать-то этим хочешь?
И каким вообще боком итальянское имя к инглишу? Ты хочешь показать, что имена в инглише никак не адаптируются?
И каким вообще боком итальянское имя к инглишу? Ты хочешь показать, что имена в инглише никак не адаптируются?
Сергей Леонов, кек
Сергей Львов, ну что ты до конца не перевёл
Вообще-то на англ сэр будет sir
Потому что имена собственные, как правило, не переводятся?
А были какие-то гэги завязанные на это?
не было.
Только этот -
В остальных произведениях по Аддамс хз.
В остальных произведениях по Аддамс хз.
В переводе, который я смотрел, мать её говорила что то типа: "её имя означает Среда, а дальше рассказывает стих". И больше никаких отсылок в сериале, связанных со средой не было, вообще. Так что не потерялось нихуя.
Всмысле не потерялось? В классике сплош и рядом фамилии подобраны специально, искаверкать их означает исказить оригинал, что тут и сделано
фамилию тоже адаптировать надо?
Среда Адамян
Среда Адамян
Недельная Братва
Тум дуумм дурум дум дуум дурум дум дуум дум дум дум
а почему не Китон с косичками?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться