ключ - ручей
ключ - дверной
ключ - скрипичный
ключ - дверной
ключ - скрипичный
ключ - ручей
ключ - дверной
ключ - скрипичный
ключ - дверной
ключ - скрипичный
Хуйни хуйни
Хуйня хуйня
Жизненно
Хуйня! Хуйни!
Хуйня. Хуйну.
Хуйнуть? Хуйня!
бля?
В поволжъе говорят, т.к. тут полно ключей вокруг Волги.
хуево ты русский язык знаешь конечно
чем докажешь?
косил косу косой косой косой
человек человеку волк. а зомби зомби зомби!
С косой веселее, потому что: "косоглазый человек с искривленным позвоночником выполнял покос травы на песчаной косе используя косу", либо: "косоглазый человек выполнял покос травы на песчаной косе используя искривленную косу"
можно добавить еще одну косу - и тогда не нужно будет "либо". и тогда будет целый рассказ о нелёгкой жизни инвалида, использующего некачественные инструменты на покосе.
Хуевый из тебя эрудит, как насчет жизнь бьет ключом, тоже только в книгах?
Иногда ещё уточняется, что бьёт гаечным и по голове.
Справедливости ради, это афоризм, его использование не значит, что при наличии в обиходе такой фразы у человека также в обиходе все отдельные слова из нее.
Выше верно ответили, это афоризм. В повседневной жизни ты вряд ли встретишь "ключ" в значении "родник".
Книжков читать надо.
А какое значение имеет "коса"(инструмент, прическа)?0
Ну тут значения разные, ничего не поделать, и такое бывает.
Предположу, что названия пошли по виду:
- у косы-инструмента лезвие как будто гнутое, "косое"
- у прически плетение диагональное, наискось
А коса-рельеф, скорее, уже по похожести на инструмент
- у косы-инструмента лезвие как будто гнутое, "косое"
- у прически плетение диагональное, наискось
А коса-рельеф, скорее, уже по похожести на инструмент
т.е. косо(неровно)
И "ключевая вода" (то бишь из родника) ты никогда не слышал?
ключ- журавлиный
ключ- гаечный
ключ- проблемы
ключ- пароль
ключ- гаечный
ключ- проблемы
ключ- пароль
"журавлиный ключ" - впервые слышу. Обычно "журавлиный клин"
Ключ птиц
ключ - рожковый
ключ - разводной
ключ - газовый
ключ - трубный
ключ - накидной
ключ - разводной
ключ - газовый
ключ - трубный
ключ - накидной
а что б ты сделал, если б не было такого простого способа указать на его ошибку? и сколько бы людей он обманул столь ложной аналогией?
я не могу влиять на судьбы в мультивселенной. Только в этой
ключ - нож
ключ - карта
ключ - ница водку делала.
ключ - ница водку делала.
18/24
то ли дело русский:
кисть (малярная, инструмент)
кисть (руки, анатомический признак)
кисть (рябины, вид соцветия)
кисть (малярная, инструмент)
кисть (руки, анатомический признак)
кисть (рябины, вид соцветия)
язык - пленник владеет информацией
язык - подвижная часть колокола
язык - часть ротового аппарата
язык - совокупность слов и речевых конструкций
язык - подвижная часть колокола
язык - часть ротового аппарата
язык - совокупность слов и речевых конструкций
Про пленника не совсем корректный пример, так как это военный сленг. Наверняка отсылка к анатомическому языку, типа "Это не человек, это язык, от которого требуется только говорить, что нам нужно".
Просто, если приплетать ещё и жаргон и сленг, то там можно тысячами к одному слову придумывать значения, так как зачастую они так и появляются: "Берётся уже существующее слово, но им называется что-то другое, но только в определенном сообществе"
Просто, если приплетать ещё и жаргон и сленг, то там можно тысячами к одному слову придумывать значения, так как зачастую они так и появляются: "Берётся уже существующее слово, но им называется что-то другое, но только в определенном сообществе"
язык - народ ещё, поэтому язычество
Вспомнилось: "говяжий язык - cow language".
В английском тоже tongue и как язык на котором говорят используется. Например родной язык mother tongue.
Косяк - стая
Косяк - рама двери/окна
Косяк - ошибка/человек который ошибся
Косяк - рама двери/окна
Косяк - ошибка/человек который ошибся
можно добавить кистень - вид оружия и соответственно остальное тоже подходит.
кистень - большая малярная
кистень - здоровенная ручища
кистень - огромное соцветие
кистень - большая малярная
кистень - здоровенная ручища
кистень - огромное соцветие
Кистень - оружие ударно дробящего типа в виде груза на цепи или ремне на палке
seal - морской котик
seal - уплотнитель
seal - штамп пломба
seal - уплотнитель
seal - штамп пломба
но при этом:
кисть (малярная, инструмент) - помазок, мазила перо
кисть (руки, анатомический признак) - ладонь, рука, пятерня, пясть, длань, лапа
кисть (рябины, вид соцветия) - гроздь, ветвь, грона
с английским spring у меня не прокатило. оно имеет реально дохуя значений. и вообще сравнивать два языка некорректно. английские слова скорее описывают некое общее свойство или типа того. spring типа начало, расцвет, новое, дерзкое, задорное (это я пытаюсь описать не переводы слова, а что общего у этих значений)
кисть (малярная, инструмент) - помазок, мазила перо
кисть (руки, анатомический признак) - ладонь, рука, пятерня, пясть, длань, лапа
кисть (рябины, вид соцветия) - гроздь, ветвь, грона
с английским spring у меня не прокатило. оно имеет реально дохуя значений. и вообще сравнивать два языка некорректно. английские слова скорее описывают некое общее свойство или типа того. spring типа начало, расцвет, новое, дерзкое, задорное (это я пытаюсь описать не переводы слова, а что общего у этих значений)
А с "get" как быть, какое общее свойство? Там то сесть, то получить, то прийти
Get это не совсем полноценное слово, я бы сказал. Скорее, я хз. Действие изменения принадлежности предмета, свойства, или действия.
Get up - получи свойство "стоять"
Get out - получи свойство "к хуям отсюда"
Get fucked - продолжи сам.
Не надо пытаться переводить отдельно get, это не слишком разумно.
Get up - получи свойство "стоять"
Get out - получи свойство "к хуям отсюда"
Get fucked - продолжи сам.
Не надо пытаться переводить отдельно get, это не слишком разумно.
Ну оно хоть и действие, но функцию выполняет скорее какого-то "на" . А общее значение - приобретение чего-то или какого-то свойства
Это как с "получить"
получил зарплату и получил по ебалу, воде бы в обоих случаях ты получаешь что-то, но во втором случае остаешься в минусе.
получил зарплату и получил по ебалу, воде бы в обоих случаях ты получаешь что-то, но во втором случае остаешься в минусе.
Как говорится, есть нюанс.
свойство наличия или присутствия. ну типа
та же херня: для пружин leap, bound можно использовать. так же редко употребимо как "помазок". ни разу в художке так кисти не называли =)
вот с кистью сильно мимо. Ладонь - тыльная сторона кисти, рука - кусок от плеча вместе с кистью, пятерня - сленг, тогда можно рессору и пружину в "coil" сленговый у автомехаников завернуть, не надо так. Пясть - остов кисти а не вся кисть. Длань - устаревшее, в прочем можно, но это в стезю leap, bound. Лапа - вообще нет. Сленгово кое как, не более.
гроздь - вообще нет. Так у тебя может быть гроздь земляники которая не образует соцветия "кисть". Это еще одно значение а не синоним. Ветвь - тоже нет. Это "другой орган". Грона - так называемый "варваризм" с поьского. синоним "гроздь" но не синоним "кисть"
вот с кистью сильно мимо. Ладонь - тыльная сторона кисти, рука - кусок от плеча вместе с кистью, пятерня - сленг, тогда можно рессору и пружину в "coil" сленговый у автомехаников завернуть, не надо так. Пясть - остов кисти а не вся кисть. Длань - устаревшее, в прочем можно, но это в стезю leap, bound. Лапа - вообще нет. Сленгово кое как, не более.
гроздь - вообще нет. Так у тебя может быть гроздь земляники которая не образует соцветия "кисть". Это еще одно значение а не синоним. Ветвь - тоже нет. Это "другой орган". Грона - так называемый "варваризм" с поьского. синоним "гроздь" но не синоним "кисть"
"помазок для бритья" очень распространенная вещь, правда уже не в 21-ом веке)
а к стати да, причем ты не кисть для бриться. Говорю как хипстер, который пытался в опасные бритвы. Чет я не подумал даже что он помазок потому что кисть.
Так совпало, в русском для весны и пружины тоже синонимов особо не наберёшь.
пидор - гомосексуалист
пидор - хороший человек
пидор - плохой человек
пидор - сидящий на джое
пидор - хороший человек
пидор - плохой человек
пидор - сидящий на джое
Ну кисть-то понятно. Что-то вот такой формы. Связь прослеживается.
Да у всего связь есть. Спринг - это тоже как бы рост (увеличение). ну, пружина ,которая как бы может обратно вырасти или весна, сезон "роста". Ручей - вода как бы "растет" из под земли. река туда же, она кк в русском "бежит", так и в английском делает нечто похожее на все остальные "спринг".
Большая часть русских омонимов взялись от переносных значений слов (русских или заимствованных). Твои примеры - в эту же кассу. Даже кран-стоительный или кран-водопроводный туда же. А в английском полно омонимов с совершенно разным происхождением, слова в своем развитии случайно стали выглядеть одинаково. Кроме spring я еще знаю про sound (звук и пролив)
человек открыл для себя омонимы
Косил косой Косой с косой косой косой косой траву на косе...
что можно перефразировать как: Косоглазый заяц, с волосами заплетёнными в неровную косу, косил кривой косой траву на протяжённой речной отмели
что можно перефразировать как: Косоглазый заяц, с волосами заплетёнными в неровную косу, косил кривой косой траву на протяжённой речной отмели
Давайте будем честными, все языки хуйня.
Нуууу, первое: как ты посчитал, что в 10 раз? Второе: а напиши свой же комментарий на английском, соблюдая грамматику и все такое
Ну, не в 10, а чуть более чем в 2 раза. Современный английский язык насчитывает 588 632 слов. Русский всего 220 000 слов. Белорусский - 223 000, украинский - 253 000 (современный официальный орфографический словарь) или 300 000 (словарь украинского лексикона конца XVIII века).
Выходит, что русский - не такой уж "великий и могучий" (хотя здесь, скорее, имеется ввиду язык Руси). В защиту украинского языка стоит сказать, что этот язык прямой наследник древнерусского языка - языка восточных славян, и часть языковых феноменов натурально перешли в украинский, когда в русском, например, этих феноменов не было в принципе.
Выходит, что русский - не такой уж "великий и могучий" (хотя здесь, скорее, имеется ввиду язык Руси). В защиту украинского языка стоит сказать, что этот язык прямой наследник древнерусского языка - языка восточных славян, и часть языковых феноменов натурально перешли в украинский, когда в русском, например, этих феноменов не было в принципе.
я бы к этим словоподсчетом осторожнее относился, так как у нас в словарь многое банально "брезгуют" заносить.
Насадка на член
Run — 645 значений
Саймон Винчестер, американский писатель, лингвист и исследователь, в 2011 году провел масштабное исследование слова «run» и его значений для Oxford English Dictionary.
Результаты получились впечатляющими — оказалось, что слово имеет 645 значений. Это настолько много, что составители даже не стали включать в издание абсолютно все дефиниции, оставив только 200 из них. Но даже в таком виде объяснение одного этого слова заняло полных 32 страницы словаря.
Так что на сегодня это непревзойденный лидер.
отседа: https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/560444/
Саймон Винчестер, американский писатель, лингвист и исследователь, в 2011 году провел масштабное исследование слова «run» и его значений для Oxford English Dictionary.
Результаты получились впечатляющими — оказалось, что слово имеет 645 значений. Это настолько много, что составители даже не стали включать в издание абсолютно все дефиниции, оставив только 200 из них. Но даже в таком виде объяснение одного этого слова заняло полных 32 страницы словаря.
Так что на сегодня это непревзойденный лидер.
отседа: https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/560444/
Пиздец. Самый лёгкий язык в мире.
А чё. Понимать сложно, говорить просто - сказал run - не ошибёшься. А собеседник пусть разбирается
Ну так! Выучил одно короткое слово из трех букв и можешь объяснить им 645 значений. Проще быть не может. Правда русский в этом плане не сильно отстает.
Run.
Сам ты спустившаяся петля на чулке!
там сову на глобус натянули. ну, грубо говоря это "лексическая еденица" а не два разных слова, просто в силу традиции пробел не убрали. считай как было бы традицией у нас со словом быть пробел ставить "за быть, при быть, у быть".
Оттуда.
I love to run in the park — Я люблю бегать в парке.
He runs a very successful business. — Он управляет очень успешным бизнесом.
Dr. Lawson wants to run some additional test. — Доктор Лоусон хочет провести дополнительный тест.
Don’t leave your car engine running. — Не оставляйте свой автомобиль с работающим двигателем.
I always go for a 10k run in the mornings. — Я всегда по утрам делаю 10-километровую пробежку.
The play has had a successful run in the West End. — Пьеса была успешна в прокате в Вест Энде.
Ничего, что во всех примерах значение одинаковое? По сути, run означает, что нечто функционирует как надо/происходит по плану/двигается в заданном направлении. И это действительно один и тот же образ в мышлении. Нормально происходящий процесс.
Нет смысла все возможные сочетания разделять как разные значения.
I love to run in the park — Я люблю бегать в парке.
He runs a very successful business. — Он управляет очень успешным бизнесом.
Dr. Lawson wants to run some additional test. — Доктор Лоусон хочет провести дополнительный тест.
Don’t leave your car engine running. — Не оставляйте свой автомобиль с работающим двигателем.
I always go for a 10k run in the mornings. — Я всегда по утрам делаю 10-километровую пробежку.
The play has had a successful run in the West End. — Пьеса была успешна в прокате в Вест Энде.
Ничего, что во всех примерах значение одинаковое? По сути, run означает, что нечто функционирует как надо/происходит по плану/двигается в заданном направлении. И это действительно один и тот же образ в мышлении. Нормально происходящий процесс.
Нет смысла все возможные сочетания разделять как разные значения.
но в русском же для этих значений отдельные слова
Это не значит, что значения разные.
Он ВЕДЁТ очень успешный бизнес.
Доктор Лоусон хочет проВЕСТИ дополнительный тест.
Не оставляйте свой автомобиль с заВЕДЁННЫМ двигателем
Я всегда по утрам проВОЖУ 10-километровую пробежку.
Пьеса была успешно проВЕДЕНА в прокате в Вест Энде.
Русский просто намного вариативнее, одно и тоже можно сказать абсолютно разными словами. Поэтому английский и проще.
Доктор Лоусон хочет проВЕСТИ дополнительный тест.
Не оставляйте свой автомобиль с заВЕДЁННЫМ двигателем
Я всегда по утрам проВОЖУ 10-километровую пробежку.
Пьеса была успешно проВЕДЕНА в прокате в Вест Энде.
Русский просто намного вариативнее, одно и тоже можно сказать абсолютно разными словами. Поэтому английский и проще.
только РАН в случае с я всегда по утрам провожу - это ПРОБЕЖКА а не провожу
пробежка - это очень быстрая провожка
Если они оставили только 200 из них, то что им мешало сказать что их не 645, а 645 тысяч?
Как меня бесило, что в корявом переводе Арканум вместо "пружина" - "источник"
Как объяснить англичанам шутку:
"Жизнь бьёт ключом"?
"Жизнь бьёт ключом"?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!