Отличный комментарий!
Coup- переворот (произносится как куу)
Coop- курятник (произносится как куп)
Нежданный кэп помогает даунам без знания английского
Coop- курятник (произносится как куп)
Нежданный кэп помогает даунам без знания английского
Коуп, ёпта, понапридумвают пнимашь.
Грёбаные внезапные беззвучные согласные!
Серьезно, как я должен был догадаться? И чем слово "coup" фундаментально отличается от, например, "soup"?
э.... буквой?
вот именно. Отличие в одной, первой букве. Так кого хера последняя пропадает в звучании
Кратко: потому что род у слов разный (был). У нас есть 4 похожих слова в современном английском языке: coupe (куп), coup (ку), coop (куп) и soup (суп).
Вообще, современный английский язык стремится сохранить оригинальное произношение заимствованных слов, а так же их написание. Средневековый вариант стремился сохранить произношение, но менял написание, которое потом вернули назад (благодаря чему и можно опираться на него сейчас в большинстве случаев).
«coop» записывается через «oo» — оно германского происхождения (английский тоже к германской ветке относится), поэтому «p» там читается.
«coup», «coupe» и «soup» — французского происхождения, видно по «ou» (просто «u» во французском читается иначе). Во французском последняя «p» не читается, это помогает в том числе различать род: слова, оканчивающиеся на «e» (обозначала древний соединительный звук шва — самую базовую гласную, которая и сейчас вездесуща в языках) — женского рода, буква сама не читается, но влияет на чтение соседних букв, в том числе «p» прямо перед ней. Вообще, эллизия/инклюзия окончаний — мощный механизм упрощения (открытые слоги проще произносить, смотри хотя бы тот же японский) и ускорения произношения родом ещё из латыни. Поэтому получаем для женского «coupe» — «куп», а для мужского «coup» — «ку». «Но у нас под эту схему не попадает "суп"!» — возразишь мне ты. Если обратиться к французскому, то там оно женского рода и пишется «soupe», соответствуя вышенаписанному. Но вот в английском языке финальную «e» потеряли при реставрации (в среднеанглийском писали «soop»), вернув при этом только «ou», от чего исключение и получилось.
Вообще, современный английский язык стремится сохранить оригинальное произношение заимствованных слов, а так же их написание. Средневековый вариант стремился сохранить произношение, но менял написание, которое потом вернули назад (благодаря чему и можно опираться на него сейчас в большинстве случаев).
«coop» записывается через «oo» — оно германского происхождения (английский тоже к германской ветке относится), поэтому «p» там читается.
«coup», «coupe» и «soup» — французского происхождения, видно по «ou» (просто «u» во французском читается иначе). Во французском последняя «p» не читается, это помогает в том числе различать род: слова, оканчивающиеся на «e» (обозначала древний соединительный звук шва — самую базовую гласную, которая и сейчас вездесуща в языках) — женского рода, буква сама не читается, но влияет на чтение соседних букв, в том числе «p» прямо перед ней. Вообще, эллизия/инклюзия окончаний — мощный механизм упрощения (открытые слоги проще произносить, смотри хотя бы тот же японский) и ускорения произношения родом ещё из латыни. Поэтому получаем для женского «coupe» — «куп», а для мужского «coup» — «ку». «Но у нас под эту схему не попадает "суп"!» — возразишь мне ты. Если обратиться к французскому, то там оно женского рода и пишется «soupe», соответствуя вышенаписанному. Но вот в английском языке финальную «e» потеряли при реставрации (в среднеанглийском писали «soop»), вернув при этом только «ou», от чего исключение и получилось.
Теперь понятно. Да уж, эволюция та еще задница со своими интересными вывертами и мусорными свалками, будь то эволюция организмов или эволюция языков.
Последняя? Как насчёт произношения queue?
Слово французское, а в нём «qu» читается как «к», «eu» — «ø» (у нас нет этого звука), «e» на конце не читается и является признаком женского рода (см. моё сообщение выше).
Фишка со звуком «ø» связана с тем, что его нет в английском (как и в русском), поэтому его стараются приблизительно передать. Он похож на звук «у», но произносится с языком впереди, а не позади. Вытащить язык вперёд можно за счёт палатальных звуков, которыми являются, например, «й» или любая мягкая (= палатализованная) согласная — когда с одного звука переходят в «у», тогда на краткий миг и получается нужный звук. В русском языке палатализация и веляризация очень сильные, поэтому чаще используется путь через палатализацию (как в слове «мюзикл»), в английском — звуки нейтральные, иногда палатализуется разве что звук «л», поэтому там произносят через «й».
Если говорит о написании, то звук «ø» передаётся во французском символом «u», но т.к. после «q» он не читается, то пришлось добавить «eu», передающее ровно этот же звук. Особенность «нечитаемого» «u» в «qu» связана с тем, что в латыни было 3 буквы со звуком «к»: «c», «k», «q», и одна для гласного/аппроксиманта «у/в» (всё связано исторически с происхождением алфавита из греческого с его особенностями, который произошёл из финикийского (где не было гласных), которых произошёл из коптской/египетской буквенной письменности на основе упрощения иероглифов), «c»/«k» делали последующий «v» гласным, а «q» — согласным. Согласный звук делал слог закрытым, поэтому для простоты произношения отвалился, а букву для «к» выбирали по инерции. Почему не «quue» — не знаю, но подозреваю, что «vv/uu» трансформировала второй звук в согласный, поэтому проще было добавить шва для связки в начало, который эллизнулся (= пропал).
Так что да, в этом слове тоже не читается последняя буква, а всё остальное — диграфы.
Фишка со звуком «ø» связана с тем, что его нет в английском (как и в русском), поэтому его стараются приблизительно передать. Он похож на звук «у», но произносится с языком впереди, а не позади. Вытащить язык вперёд можно за счёт палатальных звуков, которыми являются, например, «й» или любая мягкая (= палатализованная) согласная — когда с одного звука переходят в «у», тогда на краткий миг и получается нужный звук. В русском языке палатализация и веляризация очень сильные, поэтому чаще используется путь через палатализацию (как в слове «мюзикл»), в английском — звуки нейтральные, иногда палатализуется разве что звук «л», поэтому там произносят через «й».
Если говорит о написании, то звук «ø» передаётся во французском символом «u», но т.к. после «q» он не читается, то пришлось добавить «eu», передающее ровно этот же звук. Особенность «нечитаемого» «u» в «qu» связана с тем, что в латыни было 3 буквы со звуком «к»: «c», «k», «q», и одна для гласного/аппроксиманта «у/в» (всё связано исторически с происхождением алфавита из греческого с его особенностями, который произошёл из финикийского (где не было гласных), которых произошёл из коптской/египетской буквенной письменности на основе упрощения иероглифов), «c»/«k» делали последующий «v» гласным, а «q» — согласным. Согласный звук делал слог закрытым, поэтому для простоты произношения отвалился, а букву для «к» выбирали по инерции. Почему не «quue» — не знаю, но подозреваю, что «vv/uu» трансформировала второй звук в согласный, поэтому проще было добавить шва для связки в начало, который эллизнулся (= пропал).
Так что да, в этом слове тоже не читается последняя буква, а всё остальное — диграфы.
Куеуе!
Заимствовано из французского, все вопросы к ним
Нет, все вопросы к придумавшим сохранять оригинальное чтение из всех языков из которых английский натащил слов.
такое было во многих языках, но у них потом были реформы, упрощавшие и унифицирующие написание, а в расползшемся по всему миру английском централизованную реформу сделать практически невозможно.
про даунов было обидно
куриный курятник?
Фермерская СИСТЕМА прогнила, тут уже ничего не спасти, надо менять.
Братья пролетарии, возрадуйтесь! Наша страна заключила выгодный договор с союзными пролетариями из KFC, теперь каждый год сотни тысяч наших товарищей будут отправляться в коммунистический рай в обмен на материальную помощь в развитии нашей страны.
dawn with tyranno (saurus)
...у него молоток в чём-то красном...
Я сначала подумал причем тут Тираниды
Chiken riot
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Coop- курятник (произносится как куп)
Нежданный кэп помогает даунам без знания английского