Насрать!! (с) p.s. 2011
https://spiceandwolf.fandom.com/wiki/Holo#:~:text=There%20was%20confusion%20on%20whether,English%20dub%20of%20the%20anime.
https://anime.stackexchange.com/questions/245/what-is-the-proper-romanization-of-the-wolf-girls-name
https://yenpress.com/news/spice-and-wolf-unveiled#comment-8088
https://anime.stackexchange.com/questions/245/what-is-the-proper-romanization-of-the-wolf-girls-name
https://yenpress.com/news/spice-and-wolf-unveiled#comment-8088
А где именно "Сам автор отвечал что правильно скорее Хоро"?
なので、どちらも正しいです - Оба варианты верные.
Или идея была в том, чтобы выложить картинку и с умным лицом сморозить хрень?
なので、どちらも正しいです - Оба варианты верные.
Или идея была в том, чтобы выложить картинку и с умным лицом сморозить хрень?
Хоро is for Хорошо.
Холо is for Холокост.
Холо is for Холокост.
Так то сам автор отвечал что правильно - Холо.
https://twitter.com/spicytails/status/1770755207435067528
https://twitter.com/spicytails/status/1770755207435067528
автор просто выпендривается, что в отличии от большинства японцев, Л выговаривает. или просто угорает над японскими отаку.
Ну он даже не выпендривается, он лишь говорит какое написание официально принято для латиницы
А где-то был холивар по поводу того, что какая-нить Персона99 называла Мугивару - Руффи?
Эээ в своё время смотрел в озвучке Персоны, и нет, она его называла Луффи.
За 600 серий у меня бы вся кровь из ушей вытекла, будь там "Руффи".
За 600 серий у меня бы вся кровь из ушей вытекла, будь там "Руффи".
Вы инвалиды, что ли в озвучке смотреть?
А вы инвалиды доёбываться до других?
Кто в чём хочет, в том и смотрит, тебя ебать не должно.
Я же не спрашиваю тебя, ты чё, инвалид косоглазый, чтоб с сабами смотреть?
Кто в чём хочет, в том и смотрит, тебя ебать не должно.
Я же не спрашиваю тебя, ты чё, инвалид косоглазый, чтоб с сабами смотреть?
Ну с тобой все ясно, периодически с ребенком смотрю аниме, как же у меня уши вытекают от русской озвучки, да ещё часть изначального концепта теряется, ладно бы многоголосый куда не шло, но персона99 вообще за гранью добра и зла
Это было лет 15 назад, и у Персоны было больше всего серий озвучено.
Последнее время я стараюсь смотреть только в дубляже Студийной Банды.
У меня есть свои причины, почему я смотрю в озвучке а не с сабами.
Последнее время я стараюсь смотреть только в дубляже Студийной Банды.
У меня есть свои причины, почему я смотрю в озвучке а не с сабами.
Если бы сразу смотрел с сабами половину уже и читать не надо и так понимать бы стал, если на то есть резкие причины извините не знал.
*ХОЛОвар
*ХОРОвар
И не говори. Эти косноязычные до сих пор называют ее Холо, хотя она совершенно точно Хоро, о чем тут вообще спорить?
Хм-мм... в оригинале её имя произносится отчётливо как Хоро' (с ударением на последнем "о"). Или у фанатов это не считается?
я не ради спора, просто мне, привыкшему к самым диким переводам, где перевирают целые фразы и дополняют отсебятиной, этот спор кажется вообще на пустом месте ¯\_(ツ)_/¯
В японском языке не звука Л, японцы произносят все иностранные имена и слова со звуками л перенося их в свою слоговую систему, меняя Л на Р. Так это и Яогами Лайта в оригинале зовут Райто, а L произносится как Эру. Ударений кстати в японском языке тоже нет
Луффи из Ан Писа например на японском звучит как Ruffi
Я знаю. И если бы первый раз смотрел с сабами, в которых было Руффи а не Луфи, запомнил бы его как Руффи. Произношение имени вообще ни на что же не влияет ¯\_(ツ)_/¯
А какая разница почему они так произносят, если это так звучит?
Главное не то, как это звучит, а что подразумевалось. В японском языке нет звука Л, но есть имена, в которых он подразумевался, они подчеркивалось авторами текстуально так или иначе. Поэтому есть устоявшаяся традиция передавать подобные случая звуками Л. не будешь же ты имя カール Каару оставлять прям так, это имя Карл, просто японцы его так передают, логично, что есть и обратная передача с японского. Но насчет как звучит и как педедается, это ты еще не слышал дебатов сторонников Поливанова и Хепберна по передачи звуков し/Си/Ши, ち/Ти/Чи и т.п. Иногда хочется пожелать сторонникам Поливанова поесть суси с сасими
У Поливанова и Хепбёрна проблемы одинаковой силы, (те самые дурацкие споры о р/л, в русском языке есть нормальная р, и её хватает, асвоё суси отдай Холо), это транскрипции для перевода текста в текст для дипломатической переписки, изначально не подразумевающие что на них будут говорить японскую речь, просто для русскоязычных ушей проблемы Хепбёрна менее значимы как и наоборот.
Ну да, японцы разрабатывали свою систему передачи звуков, наверное придумали бы как китайцы, у которых какая-то своя латиница, сильно отличная от европейской, но у них не сложилось из-за поражения в войне
Кстати, раз уж такая тема, к переводу имен в Теории перевода есть 3 подхода, это калька(для перевода прозвищ и геог. названий например), транслитерация и транскрипция. Это мы не говорим о полной локализации. Например имя Newton долгое время переводилось на русский с помощью транслитерации как Невтон, позже его начали переводить с помощью транскрипции как Ньютон. Тут выбор стратегии зависит от благозвучности. Но это о переводе имен в целом, не конкретно с японского, просто перевод с более близких европейских языков тоже не прям как звучит, так и переводят. Имена Charles или Louis, если речь о правящих монархах, переводят как Карл и Людовик без какой-либо логики тупо из-за того, что так принято исторически
Сорри, это как с марафонами, в которых главное уметь о них упоминать в беседах. Мне редко выпадает возможность вставить в диалоге какие-то мои академические знания
> а L произносится как Эру
Как "Эру Илуватар"?!? То есть Эль аж настолько гений, практически божество!!!
Как "Эру Илуватар"?!? То есть Эль аж настолько гений, практически божество!!!
То есть, если в иностранных имена есть буква л, то они будут коверкать их имена на р? Леонид, Леонтий, Лаврентий, Эльдар, Ляйсан превратятся в Реонид, Реонтий, Эрьдарь, и Ряйсан?
Да, потому во-первых в японском языке нет звука р. Во-вторых у них слоговая система, поэтому будет перестройка под них. Кстати, звука в тоже нет, он переделывается в звук б. Так что Лаврентий будет Рабурентии ラヴレンチー
В японском в целом ОЧЕНЬ мало комбинаций звуков, они все фиксированы в азбуке и у них нет разночтений(кроме того, что Н в закрытых позициях читается как М, типа слован коМбан, сеМпай, и того, что は читается как ва, а не ха, в позиции частицы, показывающий падеж, а す на конце часто опускается и это считается нормой на абсолютно любых уровнях)
Звучит на самом деле скорее как Рабуренчии, но я не хочу чтобы меня съели сторонники Поливанова. Леонид это Реониду, Леонтий это Реончии, Эльдар это Эрудару, Ляйсян это Ряисан
Ее имя в оригинале - ホロ.
Первый это Хо
Второй это Ро
Уж на Русский то точно транслитерация прямая
Есть кстати самоходка японская времен второй мировой, называется точно так же и транслитерируется как Ho-Ro
Первый это Хо
Второй это Ро
Уж на Русский то точно транслитерация прямая
Есть кстати самоходка японская времен второй мировой, называется точно так же и транслитерируется как Ho-Ro
Я с 2008 и называл её хоро. Так более зычно и ярче звучит, чем холо. Словно перевод слова "дыра"
Мне больше нравится Хоро , но Холо тоже вроде норм ) Главное, что она замечательная ! ;)
Если уж автора оба варианта устраивают, то вопросов вообще не должно быть
всё равно всё сведётся к hora~hora
всё равно всё сведётся к hora~hora
ага. напомнило как фандом ван писа 20 лет называл финальный остров Рафтелем, а пару лет назад мангака такой: нее, это шутка была!
В аниме GATE (где из Японии портал в фентези открылся) есть похожий срач, там
Рори (ロゥリィ- Ro~uryi) и
Лоли (ロリ - rori), помню русские сканлаторы-переводчики заебывали оригинального автора "как правильно перевести", который кроме японского не знает нихера.
Рори (ロゥリィ- Ro~uryi) и
Лоли (ロリ - rori), помню русские сканлаторы-переводчики заебывали оригинального автора "как правильно перевести", который кроме японского не знает нихера.
>Рори (ロゥリィ- Ro~uryi) и Лоли (ロリ - rori)
Ой да всё он отлично знает и понимает, не смеши меня. Чисто случайно так совпало, да?
Ой да всё он отлично знает и понимает, не смеши меня. Чисто случайно так совпало, да?
Ну по этому поводу Роривар и был, это же омоним грубо говоря, звучит одинаково пишется по разному, автор так и задумывал чтобы звучало одинаково. Ну и всем остальным персонажам Р в Л адаптировали.
Как же коробит от её анимешного редизайна
>групые гайдзины напридумывари ришних букв и дерутся между собой
поправил тебя
поправил тебя
вот ты и попался, глупый гайдзин
Поправир.
это же он не выговаривает "л", а не я
А что такое хорокост? Я просто знаю холо...
Это стоимость содержания Хоро в сутки. Примерно ровняется ящику яблок.
Арт*с смотрит на этот спор с улыбкой.
артус?
Артуз червей нахуй.
Тут вообще что-то на врачебном
Учитывая что она плохо читать умеет,то и пишет она каряво,но буквы там отчётливо можно прочитать
Л видно довольно четко, это точно не Р.
Хорни написано.
По моему тут отчётливо написано "Ты пидор"
Хорни пидор
Это ещё что, тут же имя выдуманное.
А бывает, когда япошки берут альтернативно-историчный европейский сеттинг с реальными европейскими же именами, где уж должно быть понятно что и как произносится.
Но тут, блядь, переводчики врываются с двух ног с "Эризабет, Реонид, Рюдмира"
А бывает, когда япошки берут альтернативно-историчный европейский сеттинг с реальными европейскими же именами, где уж должно быть понятно что и как произносится.
Но тут, блядь, переводчики врываются с двух ног с "Эризабет, Реонид, Рюдмира"
классная певица кстати Орига.
Была...тТ
ух ты ж епт не знал. печалька
Может быть в честь певицы назвали?
Которая на самом деле Яковлева Ольга и псевдоним взяла явно потому, что японцы все-равно бы её так звали
Ебать, так инглиш патч уже три года назад выпустили?
Я уж думал никогда не переведут.
Я уж думал никогда не переведут.
Приятного чтения, это будет незабываемый опыт на 100+ часов. Там правда 贖罪編(я бы перевел глава об искупление) не перевели. Это продолжение на 3-4 часа каноничной концовки
Понял, спасибо
Барарайка
Ебать, так " Реви " на самом деле - " Леви " ?
Не, ее настоящее имя Ребекка, так что Реви.
И " Рок " это " Лок " ?
Хотя учитывая что " Рок " это от " рокки " - новичек , то думаю что " Рок ".
Хотя учитывая что " Рок " это от " рокки " - новичек , то думаю что " Рок ".
Имхо срач имеет крайне мало смысла, особенно когда мы говорим про кириллицу, потому что имя у нее простое и состоит из ホ(Хо) и ロ(Ро) и от записи их вместе ничего не меняется
Ну и причем тут латиница?
При том что Хасекура лично считает что имя звучит и пишется через "L"?
Но в твиттере ответ про official notation, а про правильность - старый пост что "оба верно"
Ну да, про правильное написание имени на латинице. Или по твоему автор считает что пишется через "L", а читается через "R"?
Да и "оба верно" не перечёркивает что официальная версия - через "L".
Да и "оба верно" не перечёркивает что официальная версия - через "L".
По моему есть разница между официальным использованием и обыденным
Как с Беларусью и Белоруссией
Как с Беларусью и Белоруссией
Ееее, срачи по Хоро/Холл в 2024, как я вас ждал
Могу сказать одно, ебал я сука этих лицензаров за их правильое ХОЛО, т.к. изза этих пидоров искарь по слову HOLO чуть менее бесполезно чем полностью, т.к. Holo это и HoloGRAMM и HoloLENS и ещё дохуячего оченьблять нужного и интересного, но сука только не волчица, релевантность передает привет этим пидорам
Боюсь, дружочек, недовольство стоит высказывать именно что автору т.к. "HoLo" это его видение.
https://twitter.com/spicytails/status/1770755207435067528
https://twitter.com/spicytails/status/1770755207435067528
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться