Собствено говоря, из них только один и пошел)
По сути так и было. Но Толкиен заставил идти всех
у Гимли был топор, а не секира
топор и секира в английском языке переводится как "ax" (акс), ваш К.О.
"AXE" а не ах
ax тоже уместно, т.к. в беззвучном слоге "е" нет смысла
Остроумно.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться