В оригинале было "wrap my head around it", что дословно означает "обернуть мою голову вокруг этого". Видимо у покойника голова знатно покаталась по окрестностям.
Надо было оставить оригинал, или в скобках подписать фразу на английском
Нет, пожалуй надо было сделать как предложил Толстяк ниже - инвертировать последнюю фразу копа.
Тогда уж:
"О, простите, у меня голова идет кругом"
"Если вас это утешит, то у вашего мужа тоже"
"О, простите, у меня голова идет кругом"
"Если вас это утешит, то у вашего мужа тоже"
и ваш муж также не смог.
вытащил всю шутку
баянистый анекдот в тему: что приходит комару в голову во время столкновения с лобовым стеклом?
-его жопа
-его жопа
Призываю Кэпа! Капитан, капитан, улыбнитесь!
Что он смог? Кончить в последних минутах жизни или он сам является Смогом?
Не понимаю в чём шутка! Объясните!
Создай ещё 5 сообщений, а потом обрати внимание на первый комментарий.
И это смешно?
Да
Нет.
Да.
Нихуя.
Это экстремальный юмор, не всем смешно, но ты все равно хуй
Не ломай лесенку, пидарас
пара-пара-пам фьу
мне кажется это кривой перевод, или вообще непереводимый юмор
Мне не хватило фантазии перевести игру слов как следует. Вон в коментах подсказали пару удачных вариантов, да уже поздно =/
Да ладно, тоже неплохо.
Рожа доставляет.
Очередной бриллиант от C&H!
Чуть более аккуратно и с прозрачным фоном.
Пошарился по старым комиксам, нашёл ещё одно личико с дёснами и зубами:
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться