Часть двадцать четвертая
Предыдущая часть http://joyreactor.cc/post/880253
Первая часть http://joyreactor.cc/post/847379
какая разница, все равно звукоподражание, так чего бы не оставить как есть
ну а какая разница между "ррипит!" и "ква!", между "кока-дадл-ду!" и "кукареку!" ?)
Все поняли что произошло? Хорошо. А остальное мелочи. Все равно каждый сам представляет как это звучит.
Звуки животных все же несколько сложнее воспроизводить. Короче есть как есть
Звуки животных все же несколько сложнее воспроизводить. Короче есть как есть
Почти уверен, если бы я перевел и звук, то нашлись бы люди отстаивающие мнение противоположное твоему.
грубо говоря, "бабах" в словаре есть, а "ка-бум" отсутствует.
окай, замяли. твой перевод, твои слова)
окай, замяли. твой перевод, твои слова)
ахахахахх
Dungeon - скорее всего имеется ввиду "темница", "тюрьма" на худой конец т.е. место где могут пытать. Имхо "подземелье" плоско. И да "Никакой помощи, все просто заебывают советами"
Там никто не заточен, а просто свалены приспособы с которыми возится Страп. Можно вообще перевести как подвальчик
Особый талант Страпа- конструировать дыбы и прочую суровую лабуду для БДСМных утех. Для чего нужна дыба например? Для того, чтобы привязать к ней нижнего и хорошенько отхлестать. В итоге получаем пикрелейтед. Хотя мне пофигу. Ты переводчик.
Продолжение http://joyreactor.cc/post/884887
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
ну или "б-бабах!", на худой конец.
и да, спасибо, что продолжаешь переводить)