Вместо "сознательно чего-то" лучше наверное "специально этого".
в переводе даже лучше звучит чем оригинал
лучше делай наоборот - в комментариях оригинал
думаю в данном случае под D имелось в виду Dick, но первый его ударил, не дав договорить
Нет это устоявшееся выражение "She wants the D".
А можно узнать, что оно означает?
Ну во первых на английском, а во вторых комикс хуйня. В топку.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться