Я так понял, это только первая страница :)
вот полный вариант:
бежался, бежались, бегался... wtf!!! что за хрень!
я тут ещё нарыл новые формы
УБЕЖКА
СБЕГУЩИЙ
СУБЕГАТЬ
УБЕЖАТЬСЯ
я тут ещё нарыл новые формы
УБЕЖКА
СБЕГУЩИЙ
СУБЕГАТЬ
УБЕЖАТЬСЯ
там просто приставки опущены - разбежался, пробежалась
Беге???
Пример: Хронология мировых рекордов в беге на 10 000 метров
"Лишишься" Всё понятно вроде...
мимимишся сперва прочитал
однажды мне это врач написал
Бежать, убегать и сбегать - разные слова... Да всем насрать!
Не, вас орда а нас рать.
Как-то видел одного водителя, который заходя в контору орал: Нас рано мама разбудила, с раками супу наварила. А потом его уволили...
Нет связи, только тонкий юмор.
Хы, а говорят раки не свистят...
О, да... всё как всегда... сейсмическая активность ниже "ватер линии".
Как ты себе представляешь сейсмическую активность выше ватерлинии?
примерно как площадь в амперах )
Китаец толкай свое говно себе обратно в уши, в России есть поговорка:" пока рак на горе не свистнет." О перепадах давления кипении воды на высотах, варке раков и прочих делах и что под этим подразумевается говорить не буду...
Просто ты как и большинство нихера не понял вот и бомбит непонятно откуда под килем, в минуса вгоняют. Вся суть мудактора в мудаках.
Просто ты как и большинство нихера не понял вот и бомбит непонятно откуда под килем, в минуса вгоняют. Вся суть мудактора в мудаках.
правильно так:
нас ра
нас ра
нас рано разбудили,
нас ру
нас ру
нас руки мыть заставили,
нас ри
нас ри
нас рисом накормили,
нас раком
нас раком
нас ракоми угоситли.
нас ра
нас ра
нас рано разбудили,
нас ру
нас ру
нас руки мыть заставили,
нас ри
нас ри
нас рисом накормили,
нас раком
нас раком
нас ракоми угоситли.
А я цел,
А я целый год ждала.
Ему де,
Ему девушке сказала.
Неман-ди,
Неман-дивная река.
Как я бу,
Как я буду с ним купаться.
С толстым ху,
С толстым худенька така.
Как на ху,
Как на хуторе заречном.
Выйди сра,
Выйди сразу спеет рожь.
А я бу,
А я буду ждать тя милый.
Коль на ху,
Коль на хутор ты придешь.
Запись сде,
Запись сделали мы в загсе.
Прямо с ра,
Прямо с раннего утра.
Палец в жё,
Палец в жёлтое колечко.
Запер де,
Запер девку навсегда.
Вот гандо,
Вот гандона выплывает.
А в ней ху,
А в ней хулиган сидит.
Он за лу,
Он за лушкой наблюдает.
А я целый год ждала.
Ему де,
Ему девушке сказала.
Неман-ди,
Неман-дивная река.
Как я бу,
Как я буду с ним купаться.
С толстым ху,
С толстым худенька така.
Как на ху,
Как на хуторе заречном.
Выйди сра,
Выйди сразу спеет рожь.
А я бу,
А я буду ждать тя милый.
Коль на ху,
Коль на хутор ты придешь.
Запись сде,
Запись сделали мы в загсе.
Прямо с ра,
Прямо с раннего утра.
Палец в жё,
Палец в жёлтое колечко.
Запер де,
Запер девку навсегда.
Вот гандо,
Вот гандона выплывает.
А в ней ху,
А в ней хулиган сидит.
Он за лу,
Он за лушкой наблюдает.
"Вот гандона выплывает."
Зафэйлился.
гондоЛа
Зафэйлился.
гондоЛа
это не я.
скопипастил )
скопипастил )
бегать и убегать переводятся как run, но с сбегать ты прав - это уже переводится как run away.
плюс автор(создатель) не знает, что недостаток окончаний англичане компенсируют словосачетаниями.
плюс автор(создатель) не знает, что недостаток окончаний англичане компенсируют словосачетаниями.
плюс автор не в курсе конитиноз
убегать - run out и run away, в зависимости от контекста
так же зависимо от контекста может быть и просто run, или вообще escape.
Конечно. Но автор явно хотел выразить величесть и могучесть русского языка через многообразие форм одного слова, и у него бы это получилось. Потому что в английском языке значения слова почти всегда зависит от контекста, при этом они иногда никак не взаимосвязаны, и служебных частей предложения очень ограниченное количество. Русский язык в этом смысле гораздо вариативней.
А еще этот ушлепок закинул в свой список всякие "сбежавшЫе" и огрызки слов без приставок, что полностью рушит его затею.
А еще этот ушлепок закинул в свой список всякие "сбежавшЫе" и огрызки слов без приставок, что полностью рушит его затею.
Ты не поверишь, там целая куча разных слов. Те же деепричастия, существительные и глаголы. Смысл же в том, что они однокоренные.
Этому треду не хватает диванных лингвистов
Кто-нибудь, кто знает финский, забросьте, пожалуйста, вариант в 15 падежах. И не забудьте про тег "длинные картинки" :-D
15 падежей, говоришь?
табасаранский язык — 48 падежей существительных;
хайда — используется 70 префиксов;
чиппева — язык с наибольшим количеством (около 6 тысяч) глагольных форм;
эскимосский язык — 63 формы настоящего времени, простые существительные имеют 252 флексии.
табасаранский язык — 48 падежей существительных;
хайда — используется 70 префиксов;
чиппева — язык с наибольшим количеством (около 6 тысяч) глагольных форм;
эскимосский язык — 63 формы настоящего времени, простые существительные имеют 252 флексии.
Эехехехех:) Ну я имел дело только с финским...
ты думаешь тут найдётся хоть один, кто знает любой из перечисленных тобой языков?
тут с русским-то большинство не в ладах :)
так вот и я про то же
Ифкуиль загнет их все.
Некоторые слова вообще не существуют, некоторые повторяются, некоторые вышли из оборота. Еще в одну кучу свалены глаголы, причастия и деепричастия, а так офк, русский не хуйня.
>некоторые вышли из оборота.
Например?
Например?
Бежав - отличное слово, например, его стоило даже три раза написать, а не два
яйкс, протупил, но то, что оно там 2 раза - это факт
бежа в щи.
с ноги в щи
Такто в английском тоже все эти временные тонкости указываются, а автор привёл только три слова в настоящем времени -_-
run
runs
have run
has run
ran
had run
will run
will have run
would run
would have run
Let´s run
am running
are running
is running
have been running
has been running
was running
were running
had been running
will be running
will have been running
would be running
would have been running
runs
have run
has run
ran
had run
will run
will have run
would run
would have run
Let´s run
am running
are running
is running
have been running
has been running
was running
were running
had been running
will be running
will have been running
would be running
would have been running
И всё равно в четыре раза меньше и слов больше пришлось добавить.
Раз пошла такая пьянка, можно еще и предлогов понадобавлять.
Run off, run away, например
Run off, run away, например
Если убрать модальные глаголы и прочую шелуху, то получим:
run
runs
ran
running
run
runs
ran
running
Если убрать приставки, окончания и прочую шелуху, то останется только один "бег" и "беж".
Не путай. Я убираю дополнительные слова, а не морфемы.
убирая доп. слова в англ языке, ты в корне меняешь значение, а в посте подразумевается, что перевод всех русских слов ограничивается теми тремя английскими словами в посте.
глупо сравнивать англ. и русский язык по количеству разнообразия слов, ведь в рус языке на пол и время указывают окончания, а в англ. языке именно доп. слова которые ты так хочешь убрать.
глупо сравнивать англ. и русский язык по количеству разнообразия слов, ведь в рус языке на пол и время указывают окончания, а в англ. языке именно доп. слова которые ты так хочешь убрать.
С этим я спорю? Я не меньше тебя считаю идиотизмом хвалиться тем, что ты носитель какого-то определённого языка. Я лишь подчёркивал тот факт, что форм слова в русском на пару порядков больше.
А по поводу пола, переведи вопрос "Ты пришла?" с полным сохранением смысла. Вот и я о том же.
А по поводу пола, переведи вопрос "Ты пришла?" с полным сохранением смысла. Вот и я о том же.
Не забываем, что вместо суффиксов и приставок в англ языке используются предлоги.
То есть
бегать - to run
Сбегать - run away
Убегать Run of
И так далее...
То есть
бегать - to run
Сбегать - run away
Убегать Run of
И так далее...
Просто английский язык аналитический ,а русский синтетический.
Какой-то ушлёпок недоучил английский и радуется величию русского языка.
Русский язык, конечно, могуч. Вот только правильней было бы сравнивать простейшие предложения.
Русский язык, конечно, могуч. Вот только правильней было бы сравнивать простейшие предложения.
green greenery greens green greenery
только какой смысл составлять бредовые предложения?
только какой смысл составлять бредовые предложения?
может "green greenery greens green greenery"? Не надо приравнивать собственное незнание языка к его скудности.
Ну если google translate так сказал, то ок, никаких претензий бро.
Такие предложения реально есть. На 4 курсе мне встречался перевод предложения из 6-7 одинаковых слов. И как ни странно - там был вполне нормальный смысл.
как минимум глагол третьего лица в наст. времени оканчивается на s
Употребить "Greens" несколько безграмотно, правильно употребить глагол "to paint".
Частично согласен, однако "зеленить" не всегда значит "красить". Возможно ошибаюсь, русский для меня не родной.
или Saturate
Надо выучить.
《施氏食獅史》
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。
«Shī Shì shí shī shǐ»
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。
«Shī Shì shí shī shǐ»
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!
win
Дело в интонациях. В пределах одного слова она может резко меняться, допустим, снизу вверх. В зависимости от тона меняется значение слова. Вот, нашёл http://wayofasia.ru/articles/kitay/6-kitayskiy-yazyk/21-learn-chinese-how-to-start.html
она просит в щи ?
Третье лицо, единственное число... Ну ведь greens же.
Ели еле-еле ели ели
Spruces ate firs barely.
Сасач?
Spruces ate firs barely.
Сасач?
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
http://lurkmore.to/%D0%9A%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB_%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B9
http://lurkmore.to/%D0%9A%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB_%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B9
Вывáливавшийся камень заставил Васюшу переволноваться.
Дословный перевод будьте любезны.
Как ни крути, но приходится признать, что морфология английских слов и рядом не стояла с русскими.
Дословный перевод будьте любезны.
Как ни крути, но приходится признать, что морфология английских слов и рядом не стояла с русскими.
being falling out stone made Vasyusha over-worried
fallen out stone made Vasyusha over-worried?
он не просто вывалился, а вываливался )
Точно, извиняюсь )
Ты ещё с морфологией китайских слов сравни, умник! XD
Ясен пень, что это несравнимые вещи.
Каждый язык прекрасен по своему.
На немецком хорошо ругаться.
Современный английский хорош для технических текстов.
На французском хорошо объяснятся в любви.
Итальянский хорош для разборок с тёщей.
и т.д.
Ясен пень, что это несравнимые вещи.
Каждый язык прекрасен по своему.
На немецком хорошо ругаться.
Современный английский хорош для технических текстов.
На французском хорошо объяснятся в любви.
Итальянский хорош для разборок с тёщей.
и т.д.
да, русский просто прекрасен для
- объяснения необъяснимого
- написания мыслей
- озвучивания желаний
- объяснения необъяснимого
- написания мыслей
- озвучивания желаний
любой язык просто прекрасен для любого объяснения/написания/озвучивания
Не любой! Китайский, например, ужасен для общения за пределами своей провинции. В нём нет прямых аналогов нашего "да" и "нет". Да и с письменностью там ох как не просто.
В некоторых языках нет числительных больше 3-х.
В некоторых языках нет числительных больше 3-х.
это тебе(нам) так кажется. Им тоже на сразу понятна латынь и прочее.
И после всего этого некоторе лингвисты считают самым богатым и выразительным язык какого-то африканского племени, живущего на уровне каменного века без зачатков письменности.
И к чему это всё? Пост наглядно иллюстрирует слабость морфологии английских слов. Нахрена ты тут стал рассказывать про то, что на чукотском можно очень по-разному говорить о снеге?
Лажа. Сравнивает только 3 простейшие формы исходного глагола с кучей производных, оборотов и даже других частей речи. В английском всё то же самое, местами только хуже.
Всякие past perfect continue и прочая забористая трава.
Аффтару курить хороший учебник английского до полного просветления.
Всякие past perfect continue и прочая забористая трава.
Аффтару курить хороший учебник английского до полного просветления.
И я шепчу дрожащие губами:
Велик могучим русский языка!
Велик могучим русский языка!
Даль локальные деревенские мемы собирал. При чём тут русский язык?
И это без Cockney, который рифмует практически все слова в усложненные словосочетания, в то время как Феня тупо заменяет одни слова и словосочетания на другие.
в англ и без Cockney гораздо больше если добавить современные слова.
Окончания для слабаков русских
сегодня я узнал о существовании слова "бежаться", спасибо, реактор.
"Что-то мне сегодня не бежится, хотя должно бежаться."
Квасные патриоты нашли для себя очередную писькомерку
"В английском языке существует корректное предложение из 8 одинаковых слов подряд и без знаков препинания: Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. Перевести его можно так: «Бизоны из Баффало, напуганные другими бизонами из Баффало, пугают бизонов из Баффало»."
Где же русские на реакторе.
Срачующиеся срачуют сраный срачь.
Если "срачный", то "срач", т.к. мужской род.
Ты прав, так высказывание получается в более срачной манере.
Ребята, как вы можете серьезно воспринимать человека, который написал "сбежавшЫе (вторая колонка, в самом конце)". Что касается английского, то вот вам небольшое дополнение к трем ран:
1) flee - убегать, спасаться бегством. Используется очень часто (если читать что-либо кроме тексты Майли Сайрус)
2) escape - Is there anyone who don't know this verb?
3) elude - избежать, спастись (от опасности) -
4) evade - избегать; уклоняться (от уплаты, от ответственности) ; обходить (закон, вопрос); а еще правильнее будет сказать, что сбежавший evade от преследователя
5) abscond [əb'skɔnd] / 1) а) сбегать, скрываться (обычно с чужим имуществом)
Кроме того run a bank & run away & run on в переводе на русский язык, как правило, переводятся различными словами.
Кстати, откуда вы думаете появились такие русские слова как дезертировать, ретироваться и т.п?
Русский язык красив, но не потому что английский скуден. Это моя главная мысль.
П.С. в последнее время развелось множество любителей "ели ели ели ели", которые говорят, мол, смотри а в англ. там "все тупые". Cпециально для вас James, while John had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect on the teacher
П.С.С. В английском есть местоимение "ты", и это не "you"/
1) flee - убегать, спасаться бегством. Используется очень часто (если читать что-либо кроме тексты Майли Сайрус)
2) escape - Is there anyone who don't know this verb?
3) elude - избежать, спастись (от опасности) -
4) evade - избегать; уклоняться (от уплаты, от ответственности) ; обходить (закон, вопрос); а еще правильнее будет сказать, что сбежавший evade от преследователя
5) abscond [əb'skɔnd] / 1) а) сбегать, скрываться (обычно с чужим имуществом)
Кроме того run a bank & run away & run on в переводе на русский язык, как правило, переводятся различными словами.
Кстати, откуда вы думаете появились такие русские слова как дезертировать, ретироваться и т.п?
Русский язык красив, но не потому что английский скуден. Это моя главная мысль.
П.С. в последнее время развелось множество любителей "ели ели ели ели", которые говорят, мол, смотри а в англ. там "все тупые". Cпециально для вас James, while John had had "had", had had "had had"; "had had" had had a better effect on the teacher
П.С.С. В английском есть местоимение "ты", и это не "you"/
Вот люди все время любят говорить "ууу, как я завидую, ты умеешь рисовать". Я вот тебе, чел, завидую, хочу хорошо язык знать.
>В английском есть местоимение "ты", и это не "you"
ну-ка?
>В английском есть местоимение "ты", и это не "you"
ну-ка?
thou
устаревшее, но это именно "ты".
а "you" это именно "вы"
устаревшее, но это именно "ты".
а "you" это именно "вы"
О, как интересно)
а устарела она потому, что англичане ко всем обращаются на "вы". Хотя это надо проверить, так как я никогда специально этим вопросом не занимался.
П.С. В фразеологизмах она до сих пор есть - o brother, where are thou? - название фильма братьев Коэнов и цитата из библии. Кстати, к богу тоже обращаются на thou (в книгах я имею в виду).
П.С. В фразеологизмах она до сих пор есть - o brother, where are thou? - название фильма братьев Коэнов и цитата из библии. Кстати, к богу тоже обращаются на thou (в книгах я имею в виду).
название фильма "Oh brother, where art thou?"
в церковной литературе сплошь thou, art (are), thy (your), окончания eth (ing). Он тогда походил на немецкий.
Who satisfieth thy mouth with good things;
So that thy youth is renewed llike the eagle’s.
в церковной литературе сплошь thou, art (are), thy (your), окончания eth (ing). Он тогда походил на немецкий.
Who satisfieth thy mouth with good things;
So that thy youth is renewed llike the eagle’s.
Thanks) не обратил внимание, держи мой скромный +0,1 =)
thou art riht!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться