Топ-9 слов, которых, к сожалению, нет в русском языке!
バックシャン (bakku-shan)(японский) — когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде её лица тебе становится страшно.
Tartle (шотландский) — паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Cafune (бразильский португальский) — нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
חוצפה (chucpe) (иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Например, ребёнок убивает обоих своих родителей, а потом просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Myötähäpeä (финский) — когда кто-то совершил глупый поступок, а стыдно за это почему-то вам.
Kummerspeck (немецкий) — дословно переводится как «бекон горя». Обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) — неискренняя улыбка: человек улыбается, а ему совсем невесело.
L’esprit d’escalier (французский) — чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или хорошо сформулировал только сейчас.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) — раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
иду я как-то по улице и вижу bakku-shan с Glaswen на всё лицо, думаю это всё из-за Kummerspeck
Myötähäpeä - это Youtube на финском, наверное..
Ondinnonk (язык индейцев-ирокезов) — сокровенные желания души и ее ангельской природы, следуя которым, можно стать хорошим человеком.
Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch..
L’esprit d’escalier- просто жизненный девиз.
Вообще, в русском есть аналогичное высказывание - "задним умом".
Дух лестницы D:
Аналоги слов на русском:
1. Пиздец
2. Пиздец
3. Пиздец
4. Пиздец
5. Пиздец
6. Пиздец
7. Пиздец
8. Пиздец
9. Пиздец
1. Пиздец
2. Пиздец
3. Пиздец
4. Пиздец
5. Пиздец
6. Пиздец
7. Пиздец
8. Пиздец
9. Пиздец
верно все, кроме второго
Третьего)
Я тоже об этом сразу подумал.
Ещё немного слов:
Mañana (испанский) - дословно “утро”, “завтра”. Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, “все, начиная с еды и кончая боевой операцией”.
L’esprit d’escalier (французский) - сожаление от того, что хорошая фраза, остроумное замечание или достойный ответ пришли к вам уже после окончания разговора.
Age-otori (японский) - выглядеть хуже после новой стрижки.
Pena ajena (мексиканский испанский) - чувство смущения, которое вы испытываете, видя чужое унижение.
Gheegle (филиппинский) - нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого.
Forelsket (норвежский) - эйфория, которую испытывает человек, когда он впервые влюбляется.
Kaisuloom (эстонский) - дословно "животное для обнимания", означает любимую игрушку ребенка.
Hygge (датский) - жизнерадостное, чуть грубоватое, щедрое гостеприимное, слегка хамское, но милое поведение. Самими датчанами считается национальным характером Дании и датчан.
Morkkis (финский) - особое состояние морального похмелья.
Serendipity (английский) - термин, который можно перевести с английского языка как «будь внимателен к слабым сигналам и необычным раздражителям, встречающимся на твоем пути.»
Langoth (староанглийский) - очень специфическая тоска, когда человеку было видения Рая, или Острова Яблок, или "двери в стене", - было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.
Biciuliauti (литовский) - "дружить", "иметь общих пчёл"
Á (исландский) - "отдыхать в пути, лёжа на траве, пока пасутся лошади"
Duende (испанский) - изначально использовалось для обозначения мифического существа, похожего на фею, которое вселялось в человека и создавало ощущение благоговейного трепета перед окружающим миром. Со временем его значение стало указывать на мистическую силу, посредством которой предмет искусства может глубоко тронуть человека.
Dépaysement (французский) - чувство, появляющееся, когда находишься не на родине.
Schadenfreude (немецкий) - удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи.
Cafuné (бразильский португальский) - нежно пройтись пальцами по чьим-то волосам.
Tartle (шотландский) - акт промедления, когда пытаешься представить кого-то, чье имя ты забыл.
Kyoikumama (японский) - мать, неумолимо подталкивающая своего ребенка к академическим достижениям.
Iktsuarpok (инуитский (язык Эскимосов)) - выйти наружу чтобы посмотреть не идет ли кто.
Jayus (индонезийский) - анекдот, так неудачно рассказанный и настолько несмешной, что нельзя удержаться от смеха.
Drachenfutter (немецкий) - букв. "корм для дракона". Обозначает подарки, которые делает виноватый муж с тем, чтобы вернуть расположение жены.
Litost (чешский) - плохо передаваемая негативная эмоция. Согласно Милану Кундере это "мучительное состояние, возникающее при внезапном осознании собственного страдания".
Farpotshket (идиш) - соответствует ситуации "окончательно сломалось в результате попытки исправить".
Gezellig (голландский) - дословно означает «уютный, причудливый, милый», но так же может означать время, проведенное с любимыми людьми, встречу с другом после долгой разлуки, или духовную близость.
Бэцубара (японский) – место в желудке для десерта (букв. «другой (запасной) желудок» для лакомства)
Ilunga (наречие Чилуба, юго-восток Конго) - человек, готовый простить любое зло первый раз, вытерпеть его во второй раз, но не простить в третий раз.
Mamihlapinatapai (диалект индейского племени Онас, Огненная Земля) - смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать.
Mokita (Новая Гвинея) - правда, которую знают все, но которую никто не отваживается произнести вслух.
Ah-un (Япония) - понимание друг друга без слов, возникающее со временем между влюблёнными и старыми друзьями.
Mono no aware (Япония) - грусть из-за неумолимого течения времени.
Shibui (Япония) - неприятное проявление чего-либо изначально определённо красивого.
Treppenwitz (Германия) - хорошая мысля, пришедшая в голову сильно опосля.
Torschlusspanik (немецкий) - дословно «паника закрывающихся ворот», означает страх перед уменьшением возможностей с увеличением возраста.
Mbukimbuki (язык племен Бантý, западная Африка) - в порыве радости сорвать с себя одежду и танцевать нагишом.
Calabobos (кастильский вариант испанского) или orbayu (астурийское и галисийское наречия) - природное явление в виде лежащего на земле плотного облака, внутри которого во всех направлениях (сверху вниз, снизу вверх и т.д) идет мелкий как пыль дождь при почти полном отсутствии ветра. Зонт при этом совершенно бесполезен - и с ним, и без него вымокаешь одинаково полностью, как в гидропонике.
Saudade — особая португальская тоска: смесь грусти, томления и любви. Сами португальцы утверждают, что в значении слова лежит некое человеческое чувство, «тоска по несбыточному и безвозвратно ушедшему».
Ubuntu (языки зулу и ксоза) — «человечность по отношению к другим». Другое значение — «вера во вселенскую связывающую силу участия, объединяющую всё человечество».
Wobal (казахский) — если есть нечто, что может приносить пользу человеку, то это нечто нельзя выбрасывать, портить и т. д. Даже если это в принципе не нужно тебе лично. А нельзя выбрасывать, потому что обал.
Лефарген (иврит) — глагол, означающий "всячески одобрять и поддерживать кого-то в его начинаниях, интересах и занятиях". Есть в этом и элемент косвенной помощи. Скажем, если жена учится, то муж постарается побольше заниматься детьми, чтобы она смогла больше времени уделять учебе.
Fachidiot (немецкий) — компетентный эксперт в одной области, но в общем и целом идиот.
Olfrygt (датский викингов) - боязнь нехватки пива.
Ariga-meiwaku (японский) - когда кто-то делает для вас что-то, что вам совсем не нужно, и вы пытаетесь остановить этого человека, но он все равно это делает, так как хочет оказать вам услугу, но в итоге лишь доставляет вам кучу неприятностей, но приличия тем не менее требуют, чтобы вы его поблагодарили.
Тingo (pascuense, Остров Пасхи) - одалживать у своего друга вещи, одну за одной, до тех пор, пока у него ничего не останется.
yoko meshi (японский) - стресс, переживаемый человеком, говорящим на иностранном языке.
Gobbledegook (англ.) – напыщенная, малопонятная официозная речь, характерная для бюрократических документов.
© www.lingvoblog.com
Mañana (испанский) - дословно “утро”, “завтра”. Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, “все, начиная с еды и кончая боевой операцией”.
L’esprit d’escalier (французский) - сожаление от того, что хорошая фраза, остроумное замечание или достойный ответ пришли к вам уже после окончания разговора.
Age-otori (японский) - выглядеть хуже после новой стрижки.
Pena ajena (мексиканский испанский) - чувство смущения, которое вы испытываете, видя чужое унижение.
Gheegle (филиппинский) - нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого.
Forelsket (норвежский) - эйфория, которую испытывает человек, когда он впервые влюбляется.
Kaisuloom (эстонский) - дословно "животное для обнимания", означает любимую игрушку ребенка.
Hygge (датский) - жизнерадостное, чуть грубоватое, щедрое гостеприимное, слегка хамское, но милое поведение. Самими датчанами считается национальным характером Дании и датчан.
Morkkis (финский) - особое состояние морального похмелья.
Serendipity (английский) - термин, который можно перевести с английского языка как «будь внимателен к слабым сигналам и необычным раздражителям, встречающимся на твоем пути.»
Langoth (староанглийский) - очень специфическая тоска, когда человеку было видения Рая, или Острова Яблок, или "двери в стене", - было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.
Biciuliauti (литовский) - "дружить", "иметь общих пчёл"
Á (исландский) - "отдыхать в пути, лёжа на траве, пока пасутся лошади"
Duende (испанский) - изначально использовалось для обозначения мифического существа, похожего на фею, которое вселялось в человека и создавало ощущение благоговейного трепета перед окружающим миром. Со временем его значение стало указывать на мистическую силу, посредством которой предмет искусства может глубоко тронуть человека.
Dépaysement (французский) - чувство, появляющееся, когда находишься не на родине.
Schadenfreude (немецкий) - удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи.
Cafuné (бразильский португальский) - нежно пройтись пальцами по чьим-то волосам.
Tartle (шотландский) - акт промедления, когда пытаешься представить кого-то, чье имя ты забыл.
Kyoikumama (японский) - мать, неумолимо подталкивающая своего ребенка к академическим достижениям.
Iktsuarpok (инуитский (язык Эскимосов)) - выйти наружу чтобы посмотреть не идет ли кто.
Jayus (индонезийский) - анекдот, так неудачно рассказанный и настолько несмешной, что нельзя удержаться от смеха.
Drachenfutter (немецкий) - букв. "корм для дракона". Обозначает подарки, которые делает виноватый муж с тем, чтобы вернуть расположение жены.
Litost (чешский) - плохо передаваемая негативная эмоция. Согласно Милану Кундере это "мучительное состояние, возникающее при внезапном осознании собственного страдания".
Farpotshket (идиш) - соответствует ситуации "окончательно сломалось в результате попытки исправить".
Gezellig (голландский) - дословно означает «уютный, причудливый, милый», но так же может означать время, проведенное с любимыми людьми, встречу с другом после долгой разлуки, или духовную близость.
Бэцубара (японский) – место в желудке для десерта (букв. «другой (запасной) желудок» для лакомства)
Ilunga (наречие Чилуба, юго-восток Конго) - человек, готовый простить любое зло первый раз, вытерпеть его во второй раз, но не простить в третий раз.
Mamihlapinatapai (диалект индейского племени Онас, Огненная Земля) - смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать.
Mokita (Новая Гвинея) - правда, которую знают все, но которую никто не отваживается произнести вслух.
Ah-un (Япония) - понимание друг друга без слов, возникающее со временем между влюблёнными и старыми друзьями.
Mono no aware (Япония) - грусть из-за неумолимого течения времени.
Shibui (Япония) - неприятное проявление чего-либо изначально определённо красивого.
Treppenwitz (Германия) - хорошая мысля, пришедшая в голову сильно опосля.
Torschlusspanik (немецкий) - дословно «паника закрывающихся ворот», означает страх перед уменьшением возможностей с увеличением возраста.
Mbukimbuki (язык племен Бантý, западная Африка) - в порыве радости сорвать с себя одежду и танцевать нагишом.
Calabobos (кастильский вариант испанского) или orbayu (астурийское и галисийское наречия) - природное явление в виде лежащего на земле плотного облака, внутри которого во всех направлениях (сверху вниз, снизу вверх и т.д) идет мелкий как пыль дождь при почти полном отсутствии ветра. Зонт при этом совершенно бесполезен - и с ним, и без него вымокаешь одинаково полностью, как в гидропонике.
Saudade — особая португальская тоска: смесь грусти, томления и любви. Сами португальцы утверждают, что в значении слова лежит некое человеческое чувство, «тоска по несбыточному и безвозвратно ушедшему».
Ubuntu (языки зулу и ксоза) — «человечность по отношению к другим». Другое значение — «вера во вселенскую связывающую силу участия, объединяющую всё человечество».
Wobal (казахский) — если есть нечто, что может приносить пользу человеку, то это нечто нельзя выбрасывать, портить и т. д. Даже если это в принципе не нужно тебе лично. А нельзя выбрасывать, потому что обал.
Лефарген (иврит) — глагол, означающий "всячески одобрять и поддерживать кого-то в его начинаниях, интересах и занятиях". Есть в этом и элемент косвенной помощи. Скажем, если жена учится, то муж постарается побольше заниматься детьми, чтобы она смогла больше времени уделять учебе.
Fachidiot (немецкий) — компетентный эксперт в одной области, но в общем и целом идиот.
Olfrygt (датский викингов) - боязнь нехватки пива.
Ariga-meiwaku (японский) - когда кто-то делает для вас что-то, что вам совсем не нужно, и вы пытаетесь остановить этого человека, но он все равно это делает, так как хочет оказать вам услугу, но в итоге лишь доставляет вам кучу неприятностей, но приличия тем не менее требуют, чтобы вы его поблагодарили.
Тingo (pascuense, Остров Пасхи) - одалживать у своего друга вещи, одну за одной, до тех пор, пока у него ничего не останется.
yoko meshi (японский) - стресс, переживаемый человеком, говорящим на иностранном языке.
Gobbledegook (англ.) – напыщенная, малопонятная официозная речь, характерная для бюрократических документов.
© www.lingvoblog.com
Á (исландский) - "отдыхать в пути, лёжа на траве, пока пасутся лошади"
Вот кто ленивый
Вот кто ленивый
Ну schadenfreude это по идее то же злорадство, разве нет?
>Ariga-meiwaku (японский) - когда кто-то делает для вас что-то, что вам совсем не нужно, и вы пытаетесь остановить этого человека, но он все равно это делает, так как хочет оказать вам услугу, но в итоге лишь доставляет вам кучу неприятностей, но приличия тем не менее требуют, чтобы вы его поблагодарили.
медвежья услуга же....
медвежья услуга же....
Кто-то смотрит Good mythical morning...
Некоторые слова и выражения, почти не переводмые, вполне могут прижиться в качестве слова-заимствования как , например дэжавю.
У меня на похоронах всегда гласвен.
>Myötähäpeä (финский) — когда кто-то совершил глупый поступок, а стыдно за это почему-то вам.
Это называется эмпатия.
Это называется эмпатия.
Эмпатия более широкое понятие, и распространяется не только на чувство стыда.
Пусть переведут на их языки:
Выеживаться
Кукситься
Ерепениться
Коробиться
Выеживаться
Кукситься
Ерепениться
Коробиться
зато у нас есть слово киржаков - промахнуться в упор.
Myötähäpeä - вот реально этого слова не хватает...
חוצפה (chucpe) (иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Например, ребёнок убивает обоих своих родителей, а потом просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Вообще-то, произносица, как "хуцпА", а переводица ещё проще - наглость.
Вообще-то, произносица, как "хуцпА", а переводица ещё проще - наглость.
Очень интересно. Такие нюансы(слова) много говорят про общество, породившее их.
L’esprit d’escalier? остальное напишу, как сформулирую...
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) — чувство сожаления, которое испытываешь от того, что упустил свой шанс и не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться