Не хочу плохо отзываться про переводчика но с переводом явная лажа в оригинале смерть говорит
- Что ты делаешь? Эта фигура запечатала бы её судьбу!
-Ну и? я могу делать что хочу.
К тому же это ты оставил дверь открытой.
До встречки.
Все я решил качаю Photoshop и начинаю переводить комиксы особенно этот.
- Что ты делаешь? Эта фигура запечатала бы её судьбу!
-Ну и? я могу делать что хочу.
К тому же это ты оставил дверь открытой.
До встречки.
Все я решил качаю Photoshop и начинаю переводить комиксы особенно этот.
Согласен - перевод вообще не в тему и совершенно левый. На инглише все по другому!
Неверный перевод присутствует, но, тут сложно аналог провести. Например, в комиксе на инглише, %time% играет ключевую роль. Мой "вольный" перевод - Вообще-то, игра в шахматы за каждую душу, не слишком продуктивна. Ха, но в этом случае, придется использовать эти прикольные трюки со временем и прочими штуками, понятно? Напоминаю - пора расставить фигуры. Ок. Что за? Что ты делаешь? Эта фигура определила бы ее судьбу. И? Я делаю то, что я хочу. Кроме того, ты тот, кто все это начал. Увидимся!
Твой перевод намного ближе по смыслу к оригиналу - пример "His answer sealed our fate. - Его ответ решил нашу судьбу." Именно такой вариант и подходит тут!
Судьба имеется в виду печальная, бтв.
Думаю судьба в данном случае играть за каждую смерть в шахматы до конца света. Ведь даже если все помрут, но она выиграет достаточно партий, то люди вновь расплодятся, как тараканы.
По моей теории если она конечно же верна если бы она передвинула фигуру то начался бы твой сценарий и мерри пришлось бы стать новой смертью.
Смысл убит и извращен.
А значит можно сказать коротко. "Перевод говно"
А значит можно сказать коротко. "Перевод говно"
можешь не качать, для комиксов думаю и этот сойдет http://editor.0lik.ru/
Жизнь - ужасна
как ты это переводил? закрашивал текст и пытался сам угадать что они говорят?
все такие знатоки инглиша...
берите и переводите!
мне и этот перевод по душе
берите и переводите!
мне и этот перевод по душе
знатоки инглиша читают на инглише и не суют свои носы в переводы, ящитаю
Хм, из стрипов тут вырос довльно-таки приличный комиксец; только.. конечно, огорчают неточности перевода - так хочется подольше полениться, а не опять самому исправлять...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
А то получается так, будто это Смерть подстроил