Типа? Это ты так "пой" перевёл ~ару ~десу ~кума ~ня?
~нах ~епта ~бля
Милпереводчик, пожалуйста не будь надмозгом.
?
ВСЕ(абсолютно все) переводят лишь надмозги. Например переводя имена. ИМХО, стоит оставлять как есть, а не заменять на русскоязычные аналоги. К примеру, не стоит заменять заменять "десу" на же, или то что было в оригинале тут на "типа". Впрочем, переводчик вы, а мы просто почтивсехавающий пипл,который еще и придирается и не нам решать.
Если бы я переводил комиксы не просто потому, что захотелось убить время, то я бы заморачивался такими вещами.
А так
А так
Дело ваше и время ваше, а за перевод уже спасибо.
А, вас задело то, что я перевёл пои?
Потому что из всего перечисленного вами, я перевёл только пои.
Потому что из всего перечисленного вами, я перевёл только пои.
Именно. Просто я сщитаю, что не стоит переводить подобные/заменять на аналогичные(всякие: десу, нанодесу, пои и так далее) части речи.
О нет, я перевёл один только пои, а миру теперь конец!!!...
Да и плевать.
Да и плевать.
Наконец, а то я заебался Третью Мировую ждать.
Уже третий или четвёртый раз перечитываю, никак не могу уловить смысл.
Представь себе, что у тебя фамилия "Гроза". Ты служишь в армии.
Ты проходишь мимо кабинета вышестоящего начальства и слышишь: -Кажется гроза приближается. -Ага. Ты заглядываешь в кабинет и говоришь -Вызывали?
И в этот момент на улице начинается гроза, и ты понимаешь, что ты тут совсем не причём. И то, что ты, грубо говоря, эту самую грозу и привёл, т.к. ты тоже Гроза.
Ты проходишь мимо кабинета вышестоящего начальства и слышишь: -Кажется гроза приближается. -Ага. Ты заглядываешь в кабинет и говоришь -Вызывали?
И в этот момент на улице начинается гроза, и ты понимаешь, что ты тут совсем не причём. И то, что ты, грубо говоря, эту самую грозу и привёл, т.к. ты тоже Гроза.
плоха та шутка, которую нужно объяснять
Или же проблема в человеке.
Ну уж звиняй что я слоупок. Кстати у меня есть знакомый с фамилией Гроза, так что шутка вполне смешна для меня.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться