Уот это поворот!
Вот это поворот будет, когда Эта наглая мышь встретит Тиг, котейка наша должна будет вкусно отобедать =)
Чет глазки у этой мыши подкрашены, и Ирис к Тиг в койку прыгала, все будет гораздо интересней.
Да эту мышь просто лизардмен членом по лицу хлестанул!
Его красный нос неплохо гармонирует с её зелёными тенями
Ставлю 1$ што Миш БАБА
Это и так понятно, что мыша-стерва.
А вот теперь понятно, зачем Ирис так сильно понадобилась кошка... :)
Потенциальный гарем Динка становится все больше.
Господи. Likus, вернись! Мы всё простим!
Не, здесь не моя территория.
Продолжи перевод, пожалуйста! Хотя бы как альтернативу. Понятное дело, это будет неблагодарная работа. Ведь это же не перевод, а просто набор слов! Это невозможно читать, не то что понимать смысл. Любой гугл-переводчик справляется не хуже. А у тебя получалось понятно и с душой
Мсье, вы не поняли фразы Ликуса- его территория на Acomics.ru, где я помогаю с переводом. Так сказать, я продолжаю тут это делать, а Likus-там.
"неблагодарная работа"- выслушивать это о чувака, который ни разу не пробовал сам переводить, а только и может, что обсирать чужой труд. Мы за это деньги не получаем, так что работой это вообще нельзя назвать. Всё делается на чистом энтузиазме и желании помочь тем, кто не знает инглиша и не может читать в оригинале. Я вот чувствую, что это уже стандартный стереотип недалеких людей по поводу разных видов переводчиков, который очень сложно искоренить.
Ещё доводы давать, или сами всё поймете?
"неблагодарная работа"- выслушивать это о чувака, который ни разу не пробовал сам переводить, а только и может, что обсирать чужой труд. Мы за это деньги не получаем, так что работой это вообще нельзя назвать. Всё делается на чистом энтузиазме и желании помочь тем, кто не знает инглиша и не может читать в оригинале. Я вот чувствую, что это уже стандартный стереотип недалеких людей по поводу разных видов переводчиков, который очень сложно искоренить.
Ещё доводы давать, или сами всё поймете?
И тут вы, благородный сэр, ошибаетесь - я пробовал переводить, даже начинал переводить субтитры к одному из малоизвестных аниме в сотню серий. Но, к сожалению, меня на службу призвала Родина и я не смог закончить проект, а к моему возвращению команда распалась, а перевод был завершён другой группой.
Читать на английском я могу, и в силу своего словарного запаса, получается не многим лучше, ему у вас. Ибо этот перевод - это дословный перевод, крайне неточный к оригиналу.
Даже первый фрейм лучше звучит "Лучше бы ты так же декорировала, как просиживаешь задницу". И тут - ВНЕЗАПНО! - появляется смысл в фразе. Это более не просто набор слов. Он теперь несёт в себе значение! И это просто пример.
Да, неблагодарный труд, да, стереотипы, да, неблагодарные людишки, не могущие в англицкий. Но для чего ещё существует критика? И я даже не буду напоминать что писали в предыдущих переводах, а вы, достойнейший из донов, обещали лишь исправиться в следующий раз.
В общем, ставьте свой минус. Всё равно альтернативы вашему переводу нет.
Читать на английском я могу, и в силу своего словарного запаса, получается не многим лучше, ему у вас. Ибо этот перевод - это дословный перевод, крайне неточный к оригиналу.
Даже первый фрейм лучше звучит "Лучше бы ты так же декорировала, как просиживаешь задницу". И тут - ВНЕЗАПНО! - появляется смысл в фразе. Это более не просто набор слов. Он теперь несёт в себе значение! И это просто пример.
Да, неблагодарный труд, да, стереотипы, да, неблагодарные людишки, не могущие в англицкий. Но для чего ещё существует критика? И я даже не буду напоминать что писали в предыдущих переводах, а вы, достойнейший из донов, обещали лишь исправиться в следующий раз.
В общем, ставьте свой минус. Всё равно альтернативы вашему переводу нет.
Я не ставлю минусы из принципа, смысла в этом не вижу.
Сам начал тоже переводить после службы Родине (хотя появилось это желание незадолго до того, как забрали).
Я помню большую часть полезной критики, что писалась мне, уж поверьте. Я не запоминаю только необоснованную критику, а случаи были, сами вы их тоже читали.
По поводу дословности перевода, это наверное из-за нехватки словарного запаса и спешки, что поправимо, хотя с этим туго.
Сам начал тоже переводить после службы Родине (хотя появилось это желание незадолго до того, как забрали).
Я помню большую часть полезной критики, что писалась мне, уж поверьте. Я не запоминаю только необоснованную критику, а случаи были, сами вы их тоже читали.
По поводу дословности перевода, это наверное из-за нехватки словарного запаса и спешки, что поправимо, хотя с этим туго.
Получается, здесь нужен редактор-корректор, которым мог бы приводить текст к более-менее литературной норме. Но поиск желающих заниматься этим крайне сложен для переводчика-одиночки
"Мы за это деньги не получаем, так что работой это вообще нельзя назвать."
Работу с заработком не путайте.
Работу с заработком не путайте.
И привееет новый раздражающий сайдкик
Рыцарь-трансвестит-вор нижнего белья, два сиськодракона, неопределенного пола кошак, офигевшая мышь мутант... Я так новых серий сериалов не жду, как последующих страниц этого комикса!
Ты забыл про похотливую обманщицу с аргонианином, начальника локального пункта стражи и его подчиненного, подругу Тиг и Мисс Хансштидц с её протеже.
ситарнно, чето я порн с этой драконришкой ненайду. Ребятки хелп)
Нету его, вообще. Все ждут от самого автора, т.к. никто лучше его самого не нарисует.
Кровь_И_Бетон.jpg в студию!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться