Да его русский лучше подавляющего большинства тех, кто в донноклассниках сидит.
И память у него хорошая
Гугл лучше переводит!
И всех черножопых хачей.
Главное ,чтобы плакаты с металликой не заставили подписывать.
Хетфилд с плюшкой на голове.
Какой уже старенький морж.
Человек-гуглтранслейт.
Ну мне один мой приятель из Швеции говорил несколько лет назад, когда я английский только только начинал учить, когда я дико извинялся каждый раз за ошибки и тарабарщину, что, дескать, всё в порядке, он понимает, что я хочу сказать, и этого вполне достаточно.
Я вот тоже понимаю, что написано у Хайнемана, и этого вполне достаточно. Траханье охлаждено.
Я вот тоже понимаю, что написано у Хайнемана, и этого вполне достаточно. Траханье охлаждено.
Читал когда-то про комуникационные барьеры между людьми, конкретно программа встречи в космосе космонавтов Аполлона и Союз: холодная война в разгаре - вопрос дня "на каком языке говорить?" (ясно что никому не охота прогибаться и говорить только на чужом языке). В итоге после яростных споров обратились к психологам и специалистам по коммуникациям. Они предлоэили так: экипа Союза обращается к экипажу Аполлона на Английском, а те, в свою очередь, на русском - ибо важен код "приёмника" сообщения, то есть как вы сможете дешифровать сигнал.
Внештатная ситуация - авария, Иван говорит Джону на ломаном английском (сколько он там за год успел выучить) "that thing is broken", показывая в сторону (Джон в голове правильно понял о неисправности запирающей муфты внешнего шлюза) - отвечает "No problem, I go and fix it" имея ввиду то, что он обладает техническими познаниями и инструментами для преодоления внештатной ситуации.
Идею вы поняли - если к человеку обращаются на его языке, даже нехнакомым для вас и ломано, то шансы быть понятым намного выше, ежели вы будете обращаться к человеку на почти незнакомом ему языке.
Внештатная ситуация - авария, Иван говорит Джону на ломаном английском (сколько он там за год успел выучить) "that thing is broken", показывая в сторону (Джон в голове правильно понял о неисправности запирающей муфты внешнего шлюза) - отвечает "No problem, I go and fix it" имея ввиду то, что он обладает техническими познаниями и инструментами для преодоления внештатной ситуации.
Идею вы поняли - если к человеку обращаются на его языке, даже нехнакомым для вас и ломано, то шансы быть понятым намного выше, ежели вы будете обращаться к человеку на почти незнакомом ему языке.
Всё потому, что водка инсайд, а ботл аутсайд.
не, скорее всего через пару минут общения у обоих в голове будет "бля, а чё он сказал? А Я ТО ЧЁ СКАЗАЛ?? ОН ВООБЩЕ О ТОМ ЖЕ ЧТО И Я ГОВОРИТ!?"
А можно просто говорить громче и четче
главное - правильно жестикулировать, Шьорт Побъери!
Зачем говорить на иностранном языке с носителем-ребёнком? Если только ты не хочешь в конфе сообщить, что видел давеча его матушку подшофе в компании моряков с торгового судна.
Ми есть моряк торгови судна, увчира ми делай сунь-вынь твоя маман вся команда, Ахмед, Али, Махмут и Жак, ивсе. Тьеперь ти познать темократи и толераннти.
Человек учил 35 лет назад Русский и всё это время без речевой практики может достаточно понятно излагать свои мысли. Моё увожени.
Ну как так то ?
Проверка мифа о том, в переполненном автобусе,в час дня,в самую лютую жару,кто то обязательно скажет "закройте форточку,мне дует!"
А этот кто-то обязательно зашел в пустой автобус и сел на единственное место, где сто процентов будет дуть!
ты тоже был студентом русского языка больше 35 лет назад?
все норм, главное засечь кому дует, выкинул в ту форточку и доехал куда над
И хуяк - взрыв
Он всё-таки решился проверить самостоятельно миф с ломом?
Ну почему всегда "Разрушители легенд"? :( Мифов же... Не Legendbusters же.
Потому что в русском языке устоявшееся выражение: "городские легенды", а не "городские мифы".
Не только в русском:
https://en.wikipedia.org/wiki/Urban_legend
В перечне ссылок достаточно много встречается "legend"
https://en.wikipedia.org/wiki/Urban_legend
В перечне ссылок достаточно много встречается "legend"
Как раз разница есть. Посмотрите первый выпуск разрушителей, они ищут именно городские легенды и проверяют их.
Для ВСЕГО важен контекст, понимание и смысл закладываемый. Ведь именно их доносят до других людей переводчики, а не конкретные слова, спроси любого профессионала. Выше назвали контекст названия шоу
А почему Top Gear не перевели правильно? Назвали бы честно, «последняя передача». Неплохое название для телешоу. Все из-за таких.
Топовая передача же!
Может Топовый гир? Так даже как-то лучше перевод звучит.
Верхняя шестерня!
Он родился с этим беретом или не понимаю, небось скрывает его лысину так хорошо что не снимает почти
Норм, я с арендодателем в конце месяца, всегда так разговариваю.
Ого, а чего это его в Россию потянуло?
На Гик Пикник же позвали
Пол москвы так разговаривает.
Поэтому он отлично влился в толпу.
Неужели окажется, что медведей на улицах нет?
Да ну, бред какой-то.
Я Джейми Хайнемен и сегодня мы будем проверять миф, можно ли нормально ехать в платцкарте.
Если вас так шокировала новость что он пишет по русски..
Что же с вами будет когда вы узнаете что он и говорит на русском?..
Что же с вами будет когда вы узнаете что он и говорит на русском?..
Отлично говорит.
Смешная ведущая, которая ему пытается подсказывать по-английски! Типа, раз чувак даже русского не знает, то уж английского-то и подавно :)
Смешная ведущая, которая ему пытается подсказывать по-английски! Типа, раз чувак даже русского не знает, то уж английского-то и подавно :)
Ничуть:) Ну разве что Мила Кунис, которая говорит слишком уверенно, но откровенно хреново.
Обычная ситуация, когда выходец из СССР долгие годы не имеет практики
да я ж не против, вот только, похоже, сама себя она слышит с идеальным говором и ещё умудряется умничать
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!