Да, я в курсе, что комикс перевели. Да, я знаю, что уже вкладывали часть перевода. Доделать то надо было...
оригинал http://joyreactor.cc/post/2801918... / Комиксы :: Перевод
Школота как обычно, не знает, откуда пошла мода - рисовать такие острые скулы.
Ну так просвяти.
От монголо-татар?
Краткий сюжет "Darksiders 2"
это один из немногих комиксов которые мне было интересно читать, и удалось осилить до конца. Автор и переводчики молодцы
Нет, переводчик - далеко не молодец.
ну, по крайней мере, он перевел, а это уже что-то
Халтура не заслуживает похвалы.
Кое-где запятые лишние. И,кажется,он не бессмертным стал в оригинале а призраком,не? А так в целом очень неплохой перевод.
да там с пунктуацией вообще беда.
"Твое время, ведь, еще не пришло и ты стал воплощением гнева" - после таких строк так и хочется врезать по морде англо-русским словарем. Смерть сказал "It was your time actually but you became a wraith" - "Вообще-то, тогда пришло твое время, но ты стал призраком." wrAth - гнев, а wrAIth - призрак. "Soo do I have any powers?" - это не вопросительное утверждение "Значит, у меня есть какие-то силы?". Это просто вопрос: "Таак, я получил какие-нибудь силы?" И это я прочитал только последние несколько панелей. Хватит уже в глаза долбиться!
и все равно цимес был из за пизды. nuff said
Очень веселая отсылка к "Тетрадь Смерти". "Боги смерти едят только яблоки" @KIRA