оригинал: http://undertale.reactor.cc/post/2717612
Должно быть - вводное, обособляется. НамереГиях. Всего лишь - без дефиса.
Почти пофикшенно, жаль времени не хватило.
Когда кто-то переводит Papyrus как Папайрус где-то переворачивается один переводчик.
Ну, мля, ты еще скажи, что Undyne надо переводить как Андин.
Papyrus имеет перевод в любом словаре и не требует транслитерации, ну а с Undyne да, найти аналог сложно и нужно уже писать как слышится.
Но стоит признать, что Папайрус звучит лучше, да и называть ходячего скелета древнеегипетской бумагой, знаешь, не камильфо.
Это уже к Тоби претензии.
Не, Тоби мне слишком нравится, чтобы я в чем-нибудь его винил
Имя Санса тоже перереводится. Но я бы предпочел, чтобы в этой истории не было персонажа по имени Без.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться