http://joyreactor.cc/post/4164900
А, точно, это же самый зашкварный переводчик реактора.
это не просто говно-перевод, он ещё и анти-перевод, каверкающий оригинальный текст ради смехуёчков.
нет, если ты не читал оригинал (который аж два раза выше кинули), то нехуй выёбываться, тут не дело в "должно быть слово в слово, ко-ко-ко", а в том, что "переводчеги" решили исказить смысле всего текста, так что нехуй пиздеть. Ибо бабуля на небесах поставила на то, что внучок ищет порнуху (а фуррятина не всегда означает только порнуху), а он просто написал "сексуальная кошко-девочка" ,что означает как просто красивую кошко-девочку, так и эротику с кошко-девочками, так и порнуху с кошко-девочками, а также все ранее сказанное, но с кошкомальчиками-девочками. Переводчеги же просто поставили там порнуху.
Мне, как переводчику с многолетним стажем, от таких вот бездарей тошно, ибо такие выебоны с их стороны выглядят отвратно и переходят границы переводческой этики, даже при вариациях переводов со стёбом.
Мне, как переводчику с многолетним стажем, от таких вот бездарей тошно, ибо такие выебоны с их стороны выглядят отвратно и переходят границы переводческой этики, даже при вариациях переводов со стёбом.
Ну хз, вроде не большой нюуанс.
Это не смешно даже. Просто мат ради мата.
И это тоже.
Девочки кошки это неко а не фурри
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться