Выглядит...травмоопасно.
Зато не скучно.
Сука, что значит "why, yes!"
Каждый раз бьюсь в конвульсиях при виде этой уродливой абоминации, но вижу её довольно часто.
Каждый раз бьюсь в конвульсиях при виде этой уродливой абоминации, но вижу её довольно часто.
"why, yes" = "ну, да"
Скорее как "ох, ну конечно!".
Эта конструкция чаще используется в высокопарном контексте - в таком "ну, да" не тянет, надо подлиннее.
Тут, например, дракон хвастается явно своим полётом над другими - такая будет напусканно "аристократично" говорить.
Эта конструкция чаще используется в высокопарном контексте - в таком "ну, да" не тянет, надо подлиннее.
Тут, например, дракон хвастается явно своим полётом над другими - такая будет напусканно "аристократично" говорить.
В принципе перевод правильный, но для русского человека будет понятнее "ну конечно же" или "разумеется"
Слово "Why" с запятой после неё аналогично нашему "О".
"Why, yes!" – "О, да!"
"Why, yes!" – "О, да!"
Это она на мамкином лифаке летает?
я думал это панталоны
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться